Szkoda ze tak namieszane jest Jakub ur 1792 ale wpisane w genetyce jako Baron a pozniej jako Baran o co chodzi?
Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Moim zdaniem nazwisko było już wcześniej Baran. Osoba indeksująca albo nie dostrzegła ogonka przy literce O, albo zapis litery ą, był mało czytelny.
Zobacz np. ur Marianna Baran/Baron. 1797r w indeksach Baron a w spisie metrykalnym wyraźnie Baran.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=0&y=2865
Być może pisarz był mało dokładny. Najlepiej byłoby przyjrzeć się bezpośredni metrykom a nie spisom.
Wg mnie od zawsze było Baran. A takie małe uchybienie z "ogonkiem" przy literce w starych metrykach w tamtych czasach to naprawdę pikuś.
pozdrawiam
Ala
Zobacz np. ur Marianna Baran/Baron. 1797r w indeksach Baron a w spisie metrykalnym wyraźnie Baran.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=0&y=2865
Być może pisarz był mało dokładny. Najlepiej byłoby przyjrzeć się bezpośredni metrykom a nie spisom.
Wg mnie od zawsze było Baran. A takie małe uchybienie z "ogonkiem" przy literce w starych metrykach w tamtych czasach to naprawdę pikuś.
pozdrawiam
Ala
Witam!
Mam problem z odczytaniem zapisu,
czy zapis "1896-20-MR" dot. ojca? co to oznacza?
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1877
czy powyższa informacja jest także w metryce zgonu?
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,412863,28
Mam problem z odczytaniem zapisu,
czy zapis "1896-20-MR" dot. ojca? co to oznacza?
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1877
czy powyższa informacja jest także w metryce zgonu?
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,412863,28
Z serdecznym pozdrowieniem
Anna Kos
Anna Kos
-
awodwanrazc

- Posty: 60
- Rejestracja: pn 11 kwie 2022, 19:12
https://drive.google.com/file/d/1S4-ste ... sp=sharing
Proszę o pomoc w rozczytaniu tego fragmentu, a konkretnie kilku słów, z którymi mam problem:
"córka Walentego i Teresy z domu ? małżonków Kaźmierskich komorników urodzoną ? w Gizałkach zamieszkałą"
Proszę o pomoc w rozczytaniu tego fragmentu, a konkretnie kilku słów, z którymi mam problem:
"córka Walentego i Teresy z domu ? małżonków Kaźmierskich komorników urodzoną ? w Gizałkach zamieszkałą"
Gabriela Nitkowska (Morawska)
Poszukuję wszelkich dostępnych informacji na temat nazwisk Buńczuk i Tejs (Teis). Proszę o kontakt, jeśli wiesz cokolwiek.
Poszukuję wszelkich dostępnych informacji na temat nazwisk Buńczuk i Tejs (Teis). Proszę o kontakt, jeśli wiesz cokolwiek.
-
Arek_Bereza

- Posty: 5887
- Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09
ten link nie działa przynajmniej u mnie. Z resztą po co linkować gdzieś w bok skoro link jest przy indeksie a indeks jest dobry ?awodwanrazc pisze:https://drive.google.com/file/d/1S4-ste ... sp=sharing
Proszę o pomoc w rozczytaniu tego fragmentu, a konkretnie kilku słów, z którymi mam problem:
"córka Walentego i Teresy z domu ? małżonków Kaźmierskich komorników urodzoną ? w Gizałkach zamieszkałą"
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... ffc73e_max
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1859
"Teresy z domu nie wpisano"
"urodzoną w Tomicach "
Witam,
Znalazłem mojego pradziadka Karola Rosoła w poniższym zapisie jako ojca chrzestnego swojej siostrzenicy. Jedyne co o nim wiem to to, że gdzieś indziej jest opisany jako "pracownik umysłowy".
Wiem, że sam zapis jest po łacinie, ale jego zawód po prawej stronie jest po polsku, jak sądzę.
Czy ktoś mógłby mi pomóc to zrozumieć? Wydaje mi się, że mogę odczytać, co jest napisane - "Geudasmic"[?] - ale nie mogę znaleźć tego słowa. Pomyślałem nawet, że być może był on kimś, kto zajmował się geodezją, a tu zostało to źle napisane, ale to czysta spekulacja.
Muszę zaznaczyć, że moim językiem ojczystym nie jest polski, więc może coś mi tu umyka.
Prawa strona, drugi wpis - ojciec chrzestny "Carolus Rosól": https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 16c4c3_max
Dziękuję za poświęcony czas,
Hadrian
Znalazłem mojego pradziadka Karola Rosoła w poniższym zapisie jako ojca chrzestnego swojej siostrzenicy. Jedyne co o nim wiem to to, że gdzieś indziej jest opisany jako "pracownik umysłowy".
Wiem, że sam zapis jest po łacinie, ale jego zawód po prawej stronie jest po polsku, jak sądzę.
Czy ktoś mógłby mi pomóc to zrozumieć? Wydaje mi się, że mogę odczytać, co jest napisane - "Geudasmic"[?] - ale nie mogę znaleźć tego słowa. Pomyślałem nawet, że być może był on kimś, kto zajmował się geodezją, a tu zostało to źle napisane, ale to czysta spekulacja.
Muszę zaznaczyć, że moim językiem ojczystym nie jest polski, więc może coś mi tu umyka.
Prawa strona, drugi wpis - ojciec chrzestny "Carolus Rosól": https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 16c4c3_max
Dziękuję za poświęcony czas,
Hadrian
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
nie sądzę by "zawód" był po polsku
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Arek_Bereza

- Posty: 5887
- Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09
Żandarm ?HadrianIV pisze:Witam,
Znalazłem mojego pradziadka Karola Rosoła w poniższym zapisie jako ojca chrzestnego swojej siostrzenicy. Jedyne co o nim wiem to to, że gdzieś indziej jest opisany jako "pracownik umysłowy".
Wiem, że sam zapis jest po łacinie, ale jego zawód po prawej stronie jest po polsku, jak sądzę.
Czy ktoś mógłby mi pomóc to zrozumieć? Wydaje mi się, że mogę odczytać, co jest napisane - "Geudasmic"[?] - ale nie mogę znaleźć tego słowa. Pomyślałem nawet, że być może był on kimś, kto zajmował się geodezją, a tu zostało to źle napisane, ale to czysta spekulacja.
Muszę zaznaczyć, że moim językiem ojczystym nie jest polski, więc może coś mi tu umyka.
Prawa strona, drugi wpis - ojciec chrzestny "Carolus Rosól": https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 16c4c3_max
Dziękuję za poświęcony czas,
Hadrian
Witam,
Patrząc na to coraz bardziej, rzeczywiście wygląda na to, że jest napisane "gendarmie".
Wydaje mi się, że patrzyłem na to bardzo intensywnie, aby zobaczyć coś, co pasowałoby do "pracownika umysłowego" i w ten sposób przeoczyłem właściwe znaczenie!
Z pewnością byłoby to całkiem prawdopodobne, niestety nie wiem nic o Karolu, ale jego teść był korporalem w żandarmerii k.k., więc z pewnością mogłoby to całkiem dobrze pasować.
Dziękuję za poświęcony czas i pomoc,
Hadrian
Patrząc na to coraz bardziej, rzeczywiście wygląda na to, że jest napisane "gendarmie".
Wydaje mi się, że patrzyłem na to bardzo intensywnie, aby zobaczyć coś, co pasowałoby do "pracownika umysłowego" i w ten sposób przeoczyłem właściwe znaczenie!
Z pewnością byłoby to całkiem prawdopodobne, niestety nie wiem nic o Karolu, ale jego teść był korporalem w żandarmerii k.k., więc z pewnością mogłoby to całkiem dobrze pasować.
Dziękuję za poświęcony czas i pomoc,
Hadrian
awodwanrazc pisze:https://drive.google.com/file/d/1S4-ste ... sp=sharing
Proszę o pomoc w rozczytaniu tego fragmentu, a konkretnie kilku słów, z którymi mam problem:
"córka Walentego i Teresy z domu ? małżonków Kaźmierskich komorników urodzoną ? w Gizałkach zamieszkałą"
"córka Walentego i Teresy z domu nie wpisano małżonków Kazmierskich komorników urodzoną w Tomicach w Gizałkach zamieszkałą"
U mnie link działa.
Pozdrawiam.
Beata
Proszę o pomoc w odczytaniu w odczytaniu miejscowości urodzenia pana młodego.
Mnie wychodzi jakaś Rajbe? ale nie znalazłem w słowniku takiej miejscowości, ani podobnych.
Akt 16/1850 Burzenin
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =133&y=162
Mnie wychodzi jakaś Rajbe? ale nie znalazłem w słowniku takiej miejscowości, ani podobnych.
Akt 16/1850 Burzenin
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =133&y=162
Pozdrawiam
Marcin Pudełek
Łódź
Marcin Pudełek
Łódź
-
awodwanrazc

- Posty: 60
- Rejestracja: pn 11 kwie 2022, 19:12
Dziękuję za poprzednie odpowiedzi i proszę o pomoc z aktem 25. Ślub Ignacy Żakowski i Jadwiga Grzelak.
https://szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/ ... c45c070e85
https://szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/ ... c45c070e85
Gabriela Nitkowska (Morawska)
Poszukuję wszelkich dostępnych informacji na temat nazwisk Buńczuk i Tejs (Teis). Proszę o kontakt, jeśli wiesz cokolwiek.
Poszukuję wszelkich dostępnych informacji na temat nazwisk Buńczuk i Tejs (Teis). Proszę o kontakt, jeśli wiesz cokolwiek.
Tu jest oryginał aktu ślubu. Może pierwsza litera to nie "R", a "B": Baybeata, Bajbeata, Baibeata, ale takich wsi też chyba w Polsce nie ma.mrcnpdlk pisze:Proszę o pomoc w odczytaniu w odczytaniu miejscowości urodzenia pana młodego.
Mnie wychodzi jakaś Rajbe? ale nie znalazłem w słowniku takiej miejscowości, ani podobnych.
Akt 16/1850 Burzenin
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =133&y=162
Pozdrawiam
Theofilos
Theofilos