Proszę o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Dracker

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: pt 06 mar 2009, 11:03

Proszę o przetłumaczenie

Post autor: Dracker »

Posiadam akt zawarcia związku małżeńskiego niestety w łacinie czy ktoś pomoże mi go przetłumaczyć? Plik graficzny zawiera 4 akty mnie interesuje ostatni nr 4 dotyczący Franciszka Biegała w związku z wielkością pliku podaje link na google do otwarcia
http://picasaweb.google.pl/p.biegala/Ge ... directlink
Dracker

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: pt 06 mar 2009, 11:03

Proszę o przetłumaczenie

Post autor: Dracker »

pozwalam ssobie podbić temat
akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Proszę o przetłumaczenie

Post autor: akiraq »

witam; plik duży, ale zdjęcie niezbyt ostre stąd i odczyt trudny; jest to akt małżeństwa zawartego 22 listopada 1858 w kościele w Czerlejnie. Franciszek Biegała, kawaler z Siedleckich Holendrów (Siedlec Hauland, dziś Siedleczek) lat 25, parafianin kościoła w Siedlcu poślubia za zgodą rodziców Mariannę Bo.... (no właśnie - nieostro), pannę lat 20 z parafii w Kleszczewie. Świadkami byli Mikołaj ...jewski i Wawrzyniec Borowiak (?). Zapis jest wyraźny, więc przy lepszej reprodukcji brakujące nazwiska da się odczytać. Pozdrawiam; Robert
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Proszę o przetłumaczenie

Post autor: Danecka »

Witam.
Odczytałam tak:

Panna Młoda- Marianna Rozmiarek

Świadkowie: Mikołaj Ratajczak i Wawrzyniec Rozmiarek

Pozdrawiam
Danuta
akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Proszę o przetłumaczenie

Post autor: akiraq »

gratuluję Pani Danucie; bardzo przekonujący odczyt; pozdrawiam; Robert
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”