Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Katarzyna Kogut, córka Marcina i Katarzyny Holtman, ur. w Gołkowicach (par. Podegrodzie) 26 IX 1856 — 22 VIII 1874 przeszła na katolicyzm z luteranizmu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
NS_Jurek

Sympatyk
Mistrz
Posty: 141
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 17:28

Ok!!

Post autor: NS_Jurek »

Andrzej75 pisze:Katarzyna Kogut, córka Marcina i Katarzyny Holtman, ur. w Gołkowicach (par. Podegrodzie) 26 IX 1856 — 22 VIII 1874 przeszła na katolicyzm z luteranizmu.
Dzięki serdeczne
Jurek
Aleks.K

Sympatyk
Mistrz
Posty: 84
Rejestracja: pt 22 maja 2020, 11:01
Lokalizacja: małopolska

Ok!!

Post autor: Aleks.K »

Bardzo proszę o pomoc i z góry dziękuję.
Czy to jest ślub Wawrzyńca Stępień vel. Stępiński l. 46, rodem z Łużnej, zawarty w Einbenschitz w Moravia, z Antoniną Longauer ?.
Data ślubu to 24.06.1883 ?
rodziców i wieku Antoniny - brak ?
https://naforum.zapodaj.net/02d80533b9f4.jpg.html
Pozdrawiam,
Ola K.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Ok!!

Post autor: Andrzej75 »

Aleks.K pisze:Czy to jest ślub Wawrzyńca Stępień vel. Stępiński l. 46, rodem z Łużnej, zawarty w Einbenschitz w Moravia, z Antoniną Longauer ?.
Tak jest. (Rozumiem, że wiek Wawrzyńca jest podany na rok 1883, a nie na chwilę ślubu, czyli 1870). Ściśle mówiąc, jest to powiadomienie o zawartym już dużo wcześniej i gdzie indziej małżeństwie.
Aleks.K pisze:Data ślubu to 24.06.1883 ?
To jest data pisma ze starostwa gorlickiego (powiadamiającego o zawartym małżeństwie).
Ślub był w 1870 r.
Aleks.K pisze:rodziców i wieku Antoniny - brak ?
Brak.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
NS_Jurek

Sympatyk
Mistrz
Posty: 141
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 17:28

Ok!! 9

Post autor: NS_Jurek »

Bardzo proszę o przetłumaczenie wpisu w księdze urodzin.
https://zapodaj.net/384180c0830c5.jpg.html
z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony sob 07 maja 2022, 16:06 przez NS_Jurek, łącznie zmieniany 1 raz.
Jurek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

24 III 1877 Katarzyna Marianna Klee, kalwinka, przeszła na katolicyzm.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

Znów poległam na polu rozszyfrowania, więc o pomoc proszę :oops:

U 1792/18 Bytyń
W tym fragmencie o rodzicach Bonawentury:
famatorum Francisci et Eve Kicińskich legitimorum conjugum subditorum coquorum auli cor?
Cui impositum est nomen Bonaventura
prawnie poślubionych parafian kucharzy dworskich cor?
https://ibb.co/qJFg65G

I drugi akt
Ślub Bonawentury 1815/5 parafia Mądre
Bonawenturam Kiciński de villa Grójec cognitio?
Rozpoznany? Ksiądz go znał czy cuś inne?

testibus nobili Joanne Krauze Sureturis? districtus Schroderis
Jakaś jej funkcja, pozycja?
https://ibb.co/B2Mf3pB
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

aulicorum = dworskich

coquum = kucharzem

secretario districtus Srodensis = sekretarza powiatu średzkiego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
NS_Jurek

Sympatyk
Mistrz
Posty: 141
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 17:28

Ok!!

Post autor: NS_Jurek »

Bardzo proszę o ropzczytanie aktu urodzenia
Czy tam jest uznanie dziecka przez ojca jeśli tak to chodzi mi o dane ojca imię i nazwisko.
akt nr 10
https://zapodaj.net/6e71453b4b0ea.jpg.html

z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony wt 10 maja 2022, 05:25 przez NS_Jurek, łącznie zmieniany 1 raz.
Jurek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Tak, Franciszek Bartosz chciał, żeby go zapisano jako ojca dziecka.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

Po pierwsze przepraszam, dopiero teraz zauważyłam, że to wątek dla indeksatorów a ja z prywatą się wpycham :oops:

Andrzeju złoty, jesteś wspaniały, dziękuję 😊 💗
Nulla est genealogia sine lingua Latina
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Klaus_Marcin

Sympatyk
Adept
Posty: 45
Rejestracja: śr 02 sty 2019, 16:00

Post autor: Klaus_Marcin »

Dzień dobry
sprawa, nad którą się głowię, jest zapisana pod tym linkiem:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=0&y=1128
Dokładnie jest to 5 metryka w kolejności na lewej stronie. Miejscowość Głosków. Chrzczona córka to Ewa.
Natomiast dane rodziców to dla mnie kompletna zagadka. Może ktoś z Was będzie miał choćby hipotezę?
Pozdrawiam
Marcin
PS. XIX-wieczne i wcześniejsze dane parafii katolickich Jazgarzew, Sobików i Prażmów oraz parafii i cyrkułów warszawskich
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

tak trochę w bok: indeksujesz ? weryfikujesz? chrzty jazgarzewskie z 1807 obecne w genetece?
a mniej w bok - hipoteza właśnie tam jest:)
co nie znaczy, że nic innego nie można wydumać: np na podstawie
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 5&x=89&y=0
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Klaus_Marcin pisze:Dzień dobry
sprawa, nad którą się głowię, jest zapisana pod tym linkiem:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=0&y=1128
Dokładnie jest to 5 metryka w kolejności na lewej stronie. Miejscowość Głosków. Chrzczona córka to Ewa.
Natomiast dane rodziców to dla mnie kompletna zagadka. Może ktoś z Was będzie miał choćby hipotezę?
Tak jak napisał Włodzimierz: to jest wątek dla osób indeksujących konkretną parafię. A Jazgarzew jest zindeksowany.
Jeśli chodzi o rozwiązanie jakiegoś problemu przez osobę nieindeksującą albo nieweryfikującą, trzeba założyć swój własny wątek.

A co do tego aktu, to dane rodziców są podane wyraźnie: Jan i Urszula.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

wyraźnie to bym nie przesadzał:) zgon (zakładając, że właściwie przypisany) mnie przekonał do odczytu i imion i nazwiska, chrzest to jednak pewien "?". Oczywiście: bywają większe wątpliwości , ale do "wyraźnie" to daleko:)

indeksującym polecam analizę jak ww - czasem wspomoże odczyt i wybór zapisu

tak - indeksowanie to proces twórczy, nie mechaniczny:)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”