Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Morty.
https://zapodaj.net/080185a0b3f8b.jpg.html
Z góry dziękuję za pomoc,
Jola
Akt Zgonu - OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt Zgonu
nr 296
Kępno, 19.08.1884
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do tożsamości znany,
paroboek Karl (Karol) Janik
zamieszkały w Mroczeniu
i zgłosił, że jego teść
robotnik Josef (Józef) Morta
72 lata, wyznania katolickiego
zam. Mroczeń
ur. Ostrówiec, w byłym związku małżeńskim
ze zmarłą Marianną, nazwisko odojcowskie nieznane,
syn gospodarza Morta i jego małżonki, imiona nieznane, małżeństwa zmarłego w Myjomicach,
zmarł w Mroczeniu 18.08.1884, przed południem o 12stej.
Odczytano, przyjęto i z powodu braku umiejętności pisania
postawiono trzy krzyżyki
xxx
Urzędnik USC
podpis
Baśka
Kępno, 19.08.1884
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do tożsamości znany,
paroboek Karl (Karol) Janik
zamieszkały w Mroczeniu
i zgłosił, że jego teść
robotnik Josef (Józef) Morta
72 lata, wyznania katolickiego
zam. Mroczeń
ur. Ostrówiec, w byłym związku małżeńskim
ze zmarłą Marianną, nazwisko odojcowskie nieznane,
syn gospodarza Morta i jego małżonki, imiona nieznane, małżeństwa zmarłego w Myjomicach,
zmarł w Mroczeniu 18.08.1884, przed południem o 12stej.
Odczytano, przyjęto i z powodu braku umiejętności pisania
postawiono trzy krzyżyki
xxx
Urzędnik USC
podpis
Baśka
