Akt Zgonu - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Aelianka

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pn 03 sty 2022, 18:20

Akt Zgonu - OK

Post autor: Aelianka »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Morty.

https://zapodaj.net/080185a0b3f8b.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc,
Jola
Ostatnio zmieniony śr 18 maja 2022, 17:14 przez Aelianka, łącznie zmieniany 1 raz.
carenaB

Sympatyk
Posty: 127
Rejestracja: śr 27 kwie 2022, 00:20

Akt Zgonu

Post autor: carenaB »

nr 296
Kępno, 19.08.1884
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do tożsamości znany,
paroboek Karl (Karol) Janik
zamieszkały w Mroczeniu
i zgłosił, że jego teść
robotnik Josef (Józef) Morta
72 lata, wyznania katolickiego
zam. Mroczeń
ur. Ostrówiec, w byłym związku małżeńskim
ze zmarłą Marianną, nazwisko odojcowskie nieznane,
syn gospodarza Morta i jego małżonki, imiona nieznane, małżeństwa zmarłego w Myjomicach,
zmarł w Mroczeniu 18.08.1884, przed południem o 12stej.
Odczytano, przyjęto i z powodu braku umiejętności pisania
postawiono trzy krzyżyki
xxx
Urzędnik USC
podpis



Baśka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”