Akt ślubu H. Klejzar i K. Sarganek.Bismarckhutte 1920. O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt ślubu H. Klejzar i K. Sarganek.Bismarckhutte 1920. O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/a70a76a02abd9574

https://www.fotosik.pl/zdjecie/f6f420ed9da6997f



Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek
Ostatnio zmieniony ndz 29 maja 2022, 10:14 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
carenaB

Sympatyk
Posty: 127
Rejestracja: śr 27 kwie 2022, 00:20

Akt ślubu Hans Klejzar i Kathe Sarganek.Bismarckhutte 1920

Post autor: carenaB »

(Akt) nr 11
(USC) Bismarckhütte 28.08.1920
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego,
1. Inżynier operacyjny Hans, Otto, Walter Klejzar,
co do osoby znany,
wyznania ewangelickiego,
ur. 27.11.1889 w Pitschen powiat Kreuzburg,
zam. Bismarckhütte
syn zmarłego w Schwientochlowitz pastora Ottokar Kleyzer i jego zmarłej małżonki Johanna z d. Schultz, ostatnio zamieszkałej w Neu-Heiduk
2.niezamężna Käthe Sarganek
co do osoby znana,
wyznania ewangelickiego,
ur. 10.02.1899 w Ober-Heiduk,
zam. w Bismarckhütte
córka obecnego starszego sekretarza urzędowego Georg Sarganek i jego małżonki Laura z d. Dittrich,
obojga zamieszkałych w Bismarckhütte
Jako świadkowie zostali powołani i stawili śię:
3. sekretarz USC Ernst Sarganek,
tożsamości znanej,
57 lata, zam. w Bismarckhütte
4. wikariusz parafialny Fritz Klejzar
tożsamości znanej,
29 lat, zam. Niesky
Urzędnik stanu cywilnego zapytał narzeczonych, kolejno jedno po drugim:
czy chcą zawrzeć ze sobą małżeństwo.
Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco na to pytanie, po czym urzędnik stanu cywilnego ogłosił,
że na mocy kodeksu cywilnego stali się teraz prawnie połączonymi mężem i żoną.

Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) podpisy pary młodej i świadków
urzędnik USC
w zastępstwie
(-) podpis

[dopisek:] ad 1) zmarł 12.12.1939 w Dortmundzie [Dortmund], rejestr zgonów 1041/39


Baśka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”