Adam Tejs, wzmianka w gazecie z 1936 roku

Tłumaczenia dokumentów pisanych po francusku

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

awodwanrazc

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: pn 11 kwie 2022, 19:12

Adam Tejs, wzmianka w gazecie z 1936 roku

Post autor: awodwanrazc »

https://drive.google.com/file/d/18OAmDB ... sp=sharing

Proszę o przetłumaczenie fragmentu o Adamie Tejsie, wpisywałam do translatora, ale nie wiem, czy dobrze zrozumiałam sens, czy chodzi o pobicie, czy zabicie? :shock:
Gabriela Nitkowska (Morawska)

Poszukuję wszelkich dostępnych informacji na temat nazwisk Buńczuk i Tejs (Teis). Proszę o kontakt, jeśli wiesz cokolwiek.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Translator Google tłumaczy w zasadzie dobrze.

Ale ja bym to przetłumaczył tak:

Zadanie ciosów i ran. — Adam Tejs, lat 40, robotnik fabryczny, ożenił się z Sophie Bralchik, którą sąd przysięgłych w Loiret właśnie uniewinnił, jakkolwiek zabiła swego poprzedniego męża.
Nie polepszyło to spraw małżeńskich.
24 czerwca Tejs pobił żonę, która mu się naprzykrzała.
Broni go pani Rouyer.
16 franków grzywny w zawieszeniu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - francuski”