Liber Beneficiorum archidyecezyi gnieźnieńskiej - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

PiotrKcz

Sympatyk
Adept
Posty: 71
Rejestracja: pn 12 kwie 2021, 19:10

Liber Beneficiorum archidyecezyi gnieźnieńskiej - OK

Post autor: PiotrKcz »

Witam,

Tworzę drobne opracowanie na temat wsi i parafii Borszewice i potrzebuję pomocy z tłumaczeniem fragmentu Liber Beneficiorum Jana Łaskiego.
Konkretnie chodzi mi o fragment dotyczący Stanisława Mierzwy (Stanislaus Myerzwa), jeśli dobrze rozumiem - kmiecia.

Fragment znajduje na górze strony 444 - [link do całości pozycji], [fragment wyżej wymienionej strony].

Interesuje mnie konkretnie poniższy fragment (być może wystarczy tylko do średnika):
Habet etiam decimam manipularem post omnes et singulos agros praediales et duorum hortulanorum, necnon (de) medio manso, quem pronunc colit Stanislaus Myerzwa cmetho, ex agris praedialibus emensurato, ut dicitur; ex agris vero cmethonalibus decima proveniens manipularis spectat ad cancellarium Gnesnensem, et pro parochiali nihil aliud solvunt cmethones, tantum colendam de quolibet manso per unum grossum, et conducunt eam cmethones, quando non solvunt decimam lini, propriis curribus ad locum locationis.

Będę niezmiernie wdzięczny za pomoc :)

Piotr

------
Serdeczne dziękuję za tłumaczenie!
Ostatnio zmieniony wt 12 lip 2022, 15:35 przez PiotrKcz, łącznie zmieniany 2 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Liber Beneficiorum archidyecezyi gnieźnieńskiej

Post autor: Andrzej75 »

Ma również dziesięcinę snopową po wszystkich i poszczególnych gruntach folwarcznych i dwóch zagrodników, jak również z półłanka (który teraz uprawia Stanisław Mierzwa, kmieć), wydzielonego, jak powiadają, z gruntów folwarcznych.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”