akt zgonu z 1910 roku - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

akt zgonu z 1910 roku - ok

Post autor: gkalwak »

Witam, proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 4 z roku 1910 Zofii Kałwak z domu Urbasiak. Nie znam nazwy miejscowości.

Obrazek
Ostatnio zmieniony pn 06 cze 2022, 05:59 przez gkalwak, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
carenaB

Sympatyk
Posty: 127
Rejestracja: śr 27 kwie 2022, 00:20

akt zgonu z 1910 roku

Post autor: carenaB »

Akt [zgonu] nr 4
[USC] Frischborn 20.04.1910 [z prawej dopisek o poprawce początkowo błędnie zapisanego miesiąca]

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
znany co do osoby,
rolnik-brygadzista /der landwirtschaftliche Vorarbeiter/ Franz Kalwak
zamieszkały w Eisenbach
i zgłosił, że jego małżonka, Sofia Kalwak z d. Wurbaschak
lat 39, wyznania katolickiego
zam. w Eisenbach
ur. Rudniki w Rosji
córka nieznanych rodziców,
zmarła w Eisenbach 19.04.1910 po południu o 12:30
Akt odczytano, przyjęto i podpisano
Franz Kulwak
Urzędnik USC
Funk
Zgodność z rejestrem głównym uwierzytelniona
Frischborn, 20.04.1910
Urzędnik USC
Funk


Baśka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”