OKwielka prośba o zgrubne tłum. sądowe

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1856
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 1 time

OKwielka prośba o zgrubne tłum. sądowe

Post autor: Bialas_Malgorzata »

Gorąca prośba o zgrubne tłumaczenie
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/dea6ff3743b51f05" target="_blank"><img src="https://images89.fotosik.pl/601/dea6ff3743b51f05med.png" border="0" alt="" /></a>

to co pojmuję
Cesarsko Królewski sąd królestwa Galicji i Lodomerii okręgu szlacheckiego lwowskiego DD??? Petronelli Geraud de Verny ,następnie??? Adam Suski , Józefie Fihauser ???? edykt: dla Grzegorz Adama księcia Lubomirskiegow obecności tutoris??? Księcia Henryka Lubomirskiego przeciwko dziedzicom zmarłego Idziego i Elżbiety Fihauserów, naprawdę? Petronelli 1 voto Borzęcka 2 voto Geraud de Verny, Adamowi Suskiemu, Józefie, Idziemu, Ludwikowi, Andrzejowi Fihauserom, Elżbiecie Krosińskiej, Tekli Wojnarowicz, małoletniemu Ferdynandowi Fihauser w obecności pełnomocników Pawła Krosinskiego i Józefa Fihauser, małoletnich Karola, Fryderyka, Konstancji, Domicelli Fihauser w obecności matki i pełnomocnika Anastazji Fihauserowej, Barbary Bronikowskiej i Magdaleny Ratrynskiej ???? posesorom majątku Gdów??? Marianna Radziwiłlowa ??? Elżbiety i Idziego Fihauserów???zapisane potomkom dobra Glogów i do końca słabo rozumiem piąte przez dziesiąte

sprawą największej wagi jest czy ta Petronela jeszcze żyje???
Ostatnio zmieniony czw 23 cze 2022, 19:00 przez Bialas_Malgorzata, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: wielka prośba o zgrubne tłum. sądowe

Post autor: Andrzej75 »

Bialas_Malgorzata pisze:sprawą największej wagi jest czy ta Petronela jeszcze żyje???
Nie wiadomo.
Ob commorationem … ignotam = Z powodu nieznanego miejsca pobytu
Czyli sąd wzywa do stawiennictwa nieznaną z miejsca pobytu osobę, która już równie dobrze może nie żyć — na pewno sądowi nie wiadomo, czy dana osoba żyje, czy nie żyje, i dlatego (na wszelki wypadek) ją zawiadamia o prowadzonym postępowaniu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1856
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: wielka prośba o zgrubne tłum. sądowe

Post autor: Bialas_Malgorzata »

serdeczne dzięki
co to jest D. D.?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

D. = dominus, domina (pan, pani)
D.D. = domini, dominae (panowie, panie, państwo)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1856
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Bialas_Malgorzata »

a więc to dotyczy dalej wymienionych
dzięki Andrzeju :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”