Akt ślubu Franza Bogdańskiego i Charlotty 1801 Rozogi OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt ślubu Franza Bogdańskiego i Charlotty 1801 Rozogi OK

Post autor: looke »

Proszę o przetłumaczenie.

Akt ślubu Franciszka Bogdańskiego i Charlotty Marczynczyka 1801 Rozogi
6. tekst

https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 03/187.jpg

Dziękuję z góry.

Pozdrawiam
Łukasz
Ostatnio zmieniony czw 23 cze 2022, 22:47 przez looke, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

20.09.1801 został zaślubiony młodzieniec /der Jüngling/ Franz Bogdanski
z Ksebken /Ksepki, Ksepka powiat Kolno, gmina Turośl /Turoscheln/,
parafia Myszyniec/, lat 26,
z
dziewczyną /panną /das Mädchen/ Charlotte Marczyncikinn z Karpen/Karpa
/teraz też Karpa/, wtedy Kreis Johannisburg /Pisz/, parafia ewang. Turoscheln
/od 1938 do 1945 Mittenheide/. lat 22.
w uwagach: 7,5 Groschen? /chyba winni kościołowi za ślub/
dalej skrót z kropką - nie mogę odczytać, sprawdzić zapisy na innych kartach/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”