Bysław, Grudziądz, Lisewo, Pokrzydowo, Rogóźno...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Szymon Dębowski kataster 1772 OK
Poproszęo pomoc w przetłumaczeniu:
co jest w pierwszej kolumnie po nazwisku Dembowski (Dembowski w rzędzie z numerem 3).
Czy da się odcyfrować, czego dotyczą kolejne kolumny?
https://zapodaj.net/830ce494019ad.png.html
Z góry dziękuje!
Łukasz
co jest w pierwszej kolumnie po nazwisku Dembowski (Dembowski w rzędzie z numerem 3).
Czy da się odcyfrować, czego dotyczą kolejne kolumny?
https://zapodaj.net/830ce494019ad.png.html
Z góry dziękuje!
Łukasz
Ostatnio zmieniony pn 27 cze 2022, 10:41 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Nahmen/ teraz Namen/,
3. Simon Dembowsky,
Handthierung: zajęcie/zawód:
Einwohner und Krüger /mieszkaniec i szynkarz/karczmarz,
Personen Zahl:
Söhne: über , unter 12 Jahr
widać tylko spod zagięcia unter, czyli 1 syn poniżej 12 lat
Töchter: über, unter 12 Jahr, czyli 2 córki poniżej 12 lat,
Knechte: parobkowie, pachołkowie : nie
Magde: dziewki : nie
Viehstand:stan bydła/pogłowia
Pferde : sztuk 1,
Fohlen: nie
Ochsen: nie,
Kuhe: 1
Jungvieh; nie,
Schaafe: owce nie,
Schweine: 2
Hufen czyli łan /pole powierzchni ziemi
Hufen /Morgen /nie posiadał, bo był karczmarzem i mieszkancem
Pozdrawiam
Roman M.
3. Simon Dembowsky,
Handthierung: zajęcie/zawód:
Einwohner und Krüger /mieszkaniec i szynkarz/karczmarz,
Personen Zahl:
Söhne: über , unter 12 Jahr
widać tylko spod zagięcia unter, czyli 1 syn poniżej 12 lat
Töchter: über, unter 12 Jahr, czyli 2 córki poniżej 12 lat,
Knechte: parobkowie, pachołkowie : nie
Magde: dziewki : nie
Viehstand:stan bydła/pogłowia
Pferde : sztuk 1,
Fohlen: nie
Ochsen: nie,
Kuhe: 1
Jungvieh; nie,
Schaafe: owce nie,
Schweine: 2
Hufen czyli łan /pole powierzchni ziemi
Hufen /Morgen /nie posiadał, bo był karczmarzem i mieszkancem
Pozdrawiam
Roman M.
Akt ślubu Ferdinand Kirstein Karlina Burchard Radzyń OK 1815
Poproszę o pomoc w odzytaniu poniższego aktu:
Parafia ewangelicka, Radzyń Chełmiński
1815 rok
Ferdinand Kirstein
Karolina Burchard (Borchardt)
https://zapodaj.net/4e794ba0d2a8f.jpg.html
Z góry dziękuję
Łukasz
Parafia ewangelicka, Radzyń Chełmiński
1815 rok
Ferdinand Kirstein
Karolina Burchard (Borchardt)
https://zapodaj.net/4e794ba0d2a8f.jpg.html
Z góry dziękuję
Łukasz
Ostatnio zmieniony pn 29 sie 2022, 08:38 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ślubu Ferdinand Kirstein Karlina Burchard Radzyń 1815
Sallen, [Sallno],
der Junggesell Friedrich Kirstein, Einwohner zu Sallen, des verstorbenen Friedrich Karsten,
gewesenen dortigen Rademacher, zwytes Sohn, mit Jungfer Caroline Borchert/in, Tochter
des Johann Borchert dortigen Einwohners ältesten Tochter.
Dominicae 19,20 i 21 post Trinitatis proclamiret /Zapowiedzi przedślubne ogłoszone na mszach w niedziele
19, 20 i 21 po Świętej Trójcy/ i dnia 22.pazdziernika 1815 [wtorek] w kościele w Rehden /Radzyń Chełmiński/ zaślubieni zostali.
Bräutigam 27, Braut 21 Jahre alt.
Pozdrawiam
Roman M.
der Junggesell Friedrich Kirstein, Einwohner zu Sallen, des verstorbenen Friedrich Karsten,
gewesenen dortigen Rademacher, zwytes Sohn, mit Jungfer Caroline Borchert/in, Tochter
des Johann Borchert dortigen Einwohners ältesten Tochter.
Dominicae 19,20 i 21 post Trinitatis proclamiret /Zapowiedzi przedślubne ogłoszone na mszach w niedziele
19, 20 i 21 po Świętej Trójcy/ i dnia 22.pazdziernika 1815 [wtorek] w kościele w Rehden /Radzyń Chełmiński/ zaślubieni zostali.
Bräutigam 27, Braut 21 Jahre alt.
Pozdrawiam
Roman M.
Manikowska 1905 Świecie OK
Dzień dobry,
Poprosze o pomoc w odcyfrowaniu szczegółów dotyczących daty urodzin i szczególnie dotyczących rodziców.
I czy to na pewo jest wpis z USC dotyczący Stefanii Bronisławy Manikowskiej.
https://zapodaj.net/bc6d81b8fd075.jpg.html
Z góry dziękuje
Łukasz
Poprosze o pomoc w odcyfrowaniu szczegółów dotyczących daty urodzin i szczególnie dotyczących rodziców.
I czy to na pewo jest wpis z USC dotyczący Stefanii Bronisławy Manikowskiej.
https://zapodaj.net/bc6d81b8fd075.jpg.html
Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony pt 04 lis 2022, 08:34 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Jakubowski Staniszewska ślub 1867 Szwarcenowo
Dzień dobry,
Poproszę o pomoc w odcyfrowaniu wpisu z księgi ślubów dla:
wpis 15
9 jul 1867
Johann Jakubowski ??? ??? ??? v.Tuchołka zu Wonna
32 lata katolik
Anna Staniszewska ????? ?????
28 lat katoliczka
https://zapodaj.net/dca7671ed5b26.png.html
Z góry dziękuję
Poproszę o pomoc w odcyfrowaniu wpisu z księgi ślubów dla:
wpis 15
9 jul 1867
Johann Jakubowski ??? ??? ??? v.Tuchołka zu Wonna
32 lata katolik
Anna Staniszewska ????? ?????
28 lat katoliczka
https://zapodaj.net/dca7671ed5b26.png.html
Z góry dziękuję
Jakubowski Staniszewska ślub 1867 Szwarcenowo
akt ślubu nr 15,
ślub: 9.07.1867,
narzeczony:
Johann Jakubowski, Wirth von? Freischulz Herrn von Tuchołka
zu Wonno/też Wonna/, lat 32, katholisch,
narzeczona:
Anna Staniszewska, Einwohners Tochter aus Wonno/Wonna,lat 28,
katholisch,
Narzeczony/narzeczona: Majorennen
Zapowiedzi przedślubne:
Dominica infra Octava Corporis Christi,
Dominica tertia post Pentecosten,
Dominica quarta post Pentecosten
uwagi/świadkowie:
G/Hort..ski ???
Staniszewski
duchowny:
proboszcz Wenanz Gluszkowski, ur. 20.05.1790 Pełki /mazursko-warminskie?/, święcenia kapłańskie 28.07.1816, proboszcz w Szwarcenau od 1847 od 1868, zmarł tamże ??
Przy mniej czytelnym piśmie proszę dla porównania liter
przesyłać całą stronę zapisów
Pozdrawiam
Roman M.
ślub: 9.07.1867,
narzeczony:
Johann Jakubowski, Wirth von? Freischulz Herrn von Tuchołka
zu Wonno/też Wonna/, lat 32, katholisch,
narzeczona:
Anna Staniszewska, Einwohners Tochter aus Wonno/Wonna,lat 28,
katholisch,
Narzeczony/narzeczona: Majorennen
Zapowiedzi przedślubne:
Dominica infra Octava Corporis Christi,
Dominica tertia post Pentecosten,
Dominica quarta post Pentecosten
uwagi/świadkowie:
G/Hort..ski ???
Staniszewski
duchowny:
proboszcz Wenanz Gluszkowski, ur. 20.05.1790 Pełki /mazursko-warminskie?/, święcenia kapłańskie 28.07.1816, proboszcz w Szwarcenau od 1847 od 1868, zmarł tamże ??
Przy mniej czytelnym piśmie proszę dla porównania liter
przesyłać całą stronę zapisów
Pozdrawiam
Roman M.
Ślub Fryderyk Kirstein Grudziądz 1815 OK
Dzień dobry,
Poproszę o pomoc w tłumaczeniu ślubu:
Ferdynand Kirstein i Karolina Borchard
księgi ślubów Grudziądz, rok 1815
https://zapodaj.net/280bbdb3651f1.jpg.html
Z góry dziękuję!
Łukasz
Poproszę o pomoc w tłumaczeniu ślubu:
Ferdynand Kirstein i Karolina Borchard
księgi ślubów Grudziądz, rok 1815
https://zapodaj.net/280bbdb3651f1.jpg.html
Z góry dziękuję!
Łukasz
Ostatnio zmieniony śr 31 maja 2023, 14:30 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
odpis in extenso:
Sallno, der Junggesell Friedrich Kirstein, Einwohner zu Sallno,
des verstorbenen Friedrich Kirstein, gewesenen dortigen Rademachers
jüngster Sohn ist
mit
Jungfer Caroline Borchertin des Johann Borchert dortigen Einwohners
ältesten Tochter.
Sonntage 19,20 und 21 post Trinitatis proclamirt und den 28.October
in der Kirche zu Rehden getraut worden.
Bräutigam 27, Braut 21 Jahre alt.
Pozdrawiam
Roman M.
Sallno, der Junggesell Friedrich Kirstein, Einwohner zu Sallno,
des verstorbenen Friedrich Kirstein, gewesenen dortigen Rademachers
jüngster Sohn ist
mit
Jungfer Caroline Borchertin des Johann Borchert dortigen Einwohners
ältesten Tochter.
Sonntage 19,20 und 21 post Trinitatis proclamirt und den 28.October
in der Kirche zu Rehden getraut worden.
Bräutigam 27, Braut 21 Jahre alt.
Pozdrawiam
Roman M.
Julianna Neuman Grudziądz
Dzień dobry,
Poproszę o pomoc w odczytaniu zawodu ojca Julianny Neumann, Mathiasa.
https://zapodaj.net/cf8b3073b7eb4.jpg.html
Z góry dziękuję!
Łukasz
Poproszę o pomoc w odczytaniu zawodu ojca Julianny Neumann, Mathiasa.
https://zapodaj.net/cf8b3073b7eb4.jpg.html
Z góry dziękuję!
Łukasz
- konrad_orschevski

- Posty: 461
- Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka niemieckizego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie (jest limit ilości znaków w tytule).
Bezpośredni link do dokumentu znajdujący się w
- szukajwarchiwach, GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem roku, n° skanu i n° aktu
- FamilySearch (nie wszyscy tłumacze mają tam konto, bo tu trzeba się logować)
- w ostateczności czytelny
link z Zapodaj, Fotosik itp.
Dbajmy o oczy naszych Tłumaczy
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka niemieckizego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie (jest limit ilości znaków w tytule).
Bezpośredni link do dokumentu znajdujący się w
- szukajwarchiwach, GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem roku, n° skanu i n° aktu
- FamilySearch (nie wszyscy tłumacze mają tam konto, bo tu trzeba się logować)
- w ostateczności czytelny
Dbajmy o oczy naszych Tłumaczy
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
