Akt zgonu Max Irmer. Strzelce Opolskie 1888. O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt zgonu Max Irmer. Strzelce Opolskie 1888. O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/59cd5f6a4221b38c



Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek
Ostatnio zmieniony czw 30 cze 2022, 23:32 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 88,
USC Stadt Gross=Strehlitz, 31.10.1888,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

nauczyciel Johann Irmer,
zam. Stadt Gross=Strehlitz,

i zgłosił, że jego syn Max Julius Johannes Irmer,
lat 5 i 3/4 roku,
zam. i urodzony w Stadt Gross=Strehlitz,
syn zgłaszajacego i jego żony Olga urodzonej Langner,
w Stadt Gross=Strehlitz 31.10.1888 po południu o 2 godzinie zmarł.
Dodatkowo zauważył zgłaszający, że jego zmarły syn miał za imiona
Max Wilhelm.
Odczytano,przyjęto i podpisano: Johann Irmer

Urzędnik Stanu Cywilnego: Gundrum

Zgodność z Gł. Rejestrem Zgonów potwierdzam
Stadt Gross=Strehlitz, 31.10.1888, Gundrum

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”