akt ślubu (s.1) Wojtecki-Małkowska, 1890 Wągrowiec, OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

włodzimiest

Sympatyk
Mistrz
Posty: 374
Rejestracja: pt 06 cze 2008, 21:54

akt ślubu (s.1) Wojtecki-Małkowska, 1890 Wągrowiec, OK

Post autor: włodzimiest »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Józefa Wojteckiego z Antonina Małkowską w Wągrowcu, w 1890 r.
z podziękowaniami, pozdrowieniami
Włodek

Obrazek
Ostatnio zmieniony pt 01 lip 2022, 08:32 przez włodzimiest, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

akt ślubu (s.1) Wojtecki-Małkowska, 1890 Wągrowiec

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 40,
USC Wongrowitz, 13.11.1890,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia slubu,

1. syn gospodarza /der Wirthssohn/ Joseph Wojtecki,
co do osobistości znany,
katolik,
ur. 27.02.1864 Josefowo, Kreis Wongrowitz,
zam. Josefowo,
syn gospodarza /der Wirth/ Michael i Franziska urodzonej Nawrocka,
małżonków Wojteckich, zamieszkałych w Josefowo.

2. Antonina Malkowska, bez szczególnego zawodu,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 26.04.1870 Rgielsko,
zam.tamże,
córka w Rgielsko zmarłego gospodarza /der Wirth/ Valentin Malkowski
i jego żony Katharina urodzonej Banach, zamieszkałej w Rgielsko.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”