1886 akt ur Marianna Pancerz Dzk. Ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Jolka4591

Sympatyk
Ekspert
Posty: 153
Rejestracja: wt 26 wrz 2017, 19:26

1886 akt ur Marianna Pancerz Dzk. Ok

Post autor: Jolka4591 »

Dzień dobry! Czy mogę prosić o potwierdzenie czy dobrze myślę? linkhttps://www.fotosik.pl/zdjecie/93caeaaa1194b35a
Marianna Pancerz została uznana-adoptowana po ślubie matki 29.10.1895?
Czyli pod jakim nazwiskiem ją wpisać: Pancerz czy Zając? Z góry dziękuję za pomoc. Jolka
Ostatnio zmieniony ndz 10 lip 2022, 20:02 przez Jolka4591, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Analogicznie jak tutaj:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... c19#624270
Dziecko było nieślubne, ale przez późniejsze małżeństwo rodziców (per subsequens matrimonium parentum) uzyskało prawność pochodzenia.
Albo można zapisać je jako Mariannę Pancerz i w uwagach dać, że została uznana przez Franciszka Zająca; albo zapisać jako Mariannę Zając, a w uwagach dać, że urodzona jako nieślubna, a potem uznana przez ojca.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”