Akt ślubu - 1819 - Nasielsk - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

fisher9001

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: czw 05 gru 2019, 22:02

Akt ślubu - 1819 - Nasielsk - OK

Post autor: fisher9001 »

Mogę prosić o tłumaczenie aktu ślubu z 1819 w Nasielsku Mateusza i Franciszki

https://images91.fotosik.pl/607/7f625ef370c88597.png

Z góry dziękuję,
Michał
Ostatnio zmieniony wt 26 lip 2022, 19:55 przez fisher9001, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt ślubu - 1819 - Nasielsk

Post autor: Andrzej75 »

Lubomin
22 II
zaślubieni: uczciwi Mateusz Raźniewski, 21 l.; Franciszka Strzemboska, 30 l.; kawaler i panna z tejże wsi i parafii
świadkowie: Szymon Grzymkoski; Filip Strzemboski; Wawrzyniec Mroziewicz i inni
błogosławił: Jan Tański, kanonik regularny laterański, miejscowy proboszcz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”