Akt ślubu Grun i Buddee. Racibórz 1926. O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt ślubu Grun i Buddee. Racibórz 1926. O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/19eef455534df484



Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek

Bardzo, bardzo dziękuję.
Tomek
Ostatnio zmieniony pt 29 lip 2022, 23:15 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu Grun i Buddee. Racibórz 1926

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 205,
USC Ratibor, 4.11.1926,

Stawili się narzeczeni:

1. nauczyciel /der Lehrer/ Gerhard Traugott Gustav Grün,
na podstawie umowy przedslubnej uznany /durch die Aufgebotsverhandlung anekannt/,
ur. 10.07.1896 Rybnik=Paruschowitz /akt urodzenia nr 114 USC Rybnik/,
zam. Lublinitz in Polnisch Oberschlesien.

2. Margarethe Gertrud Marie Buddee, bez zawodu,
uznana wg dokumentu jak wyżej,
ur. 24.06.1900 Königshütte /akt ur. nr 638 USC Königshütte/,
zam. Ratibor, Flurstraße 20.

Świadkowie:
3. starszy inspektor poza służbą /der Oberinspektor außer Dienst/,
uznany poprzez urzędowy dowód /durch einen amtlichen Ausweis anerkannt/,
Max Arendt,
lat 54, zam. Öls, Jägerplatz 7

4. skarbnik /der Rendant/ Gustav Grün,
lat 60, zam. Breslau, Schweidnitzerstraße 8

Ślub został prawnie zawarty zgodnie z kodeksem cywilnym.

Podpisy: wszyscy się podpisali jak w akcie.

Urzędnik Stanu Cywilnego: Leib

Zgodność duplikatu z Gł. Rejestrem Ślubów potwierdzam,
Ratibor, 4.11.1926, urzędnik: Leib

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”