OK Akt zgonu, Julianna Kudlińska z domu Piechaczyk, 1894 rok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 532
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

OK Akt zgonu, Julianna Kudlińska z domu Piechaczyk, 1894 rok

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry!
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu zgonu Julianny Kudlińskiej z domu Piechaczyk, córki Stanisława i Michaliny, żony Jana Kudlińskiego, zmarłej w lutym 1894 roku (USC) Szamotuły.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 92fd8ed235

Pozdrawiam,
Karol
Ostatnio zmieniony pn 15 sie 2022, 20:34 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu - Julianna Kudlińska z domu Piechaczyk - 1894 rok

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 19,
USC Samter, 13.02.1894,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj /der Arbeiter/ Johann Kudlinski,
zam. Dobrogostowo,

i zgłosił, że żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Julianna Kudlinska urodzona Piecharczyk /nie Piechaczyk/, [ może to wcześniej było Piekarczyk],
jego żona,
lat 35,
katoliczka,
zamieszkała w Dobrogostowo,
ur. Baborowko,

córka robotnika Stanislaus i Michalina urodzonej Figel, zmarłych małżonków Piecharczyk,

w Samter 12.02.1894, przed południem o 7 godzinie zmarła na Wassersucht /puchlina wodna/.

Odczytano,przyjęto i podpisano: Jan Kudlinski

Urzędnik Stanu Cywilnego: Herrmann

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”