Akt zgonu, Gabriel- Dobrzeń Wielki 1924 ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kamil.1992

Sympatyk
Adept
Posty: 122
Rejestracja: pn 05 kwie 2021, 18:20

Akt zgonu, Gabriel- Dobrzeń Wielki 1924 ok

Post autor: kamil.1992 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Agnes Gabriel z domu Pollok
https://ibb.co/KW4c43d

Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony sob 20 sie 2022, 19:53 przez kamil.1992, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu, Gabriel- Dobrzeń Wielki 1924

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 3,
USC Gross Döbern, 14.02.1924,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany /urzędnikowi/,
chałupnik /der Häusler/ Peter Gabriel,
zam. Gr. Döbern, Kreis Oppeln,
i zgłosił, że owdowiała /die verwitwete/ Agnes Gabriel urodzona Pollok,
lat 82,
katoliczka,
wdowa,
zam. i urodzona Gross Döbern,

w Gr. Döbern w mieszkaniu zgłaszającego 14.02.1924 przed południem o godzinie 1.30
zmarła.

Zgłaszający oświadczył, że poinformował o zgonie powyższej osoby mając o tym
własną wiedzę /był przy tym/.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Peter Gabriel

Urzędnik: Achtelik

Zgodność odpisu z Gł. Rejestrem Zgonów potwierdzam,
Gr. Döbern, 14.02.1924, urzędnik: Achtelik

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”