Witam,
Mam prośbe o pomoc w tłumaczeniu z łaciny czegoś co wygląda jak metryka lub informacja o zgonie w 1710 Marcina Wasiewicza z Tarczyna lat około 54..
W dodatku - informacja ta znajduje się w księdze urodzeń na początku 1711 roku - druga pozycja.
Interesuje mnie czy istniał jakis powód że informacja ta znalazła sie właśnie w tym miejscu i w księdze urodzen.
z góry dziękuję [/url]https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=222&y=0
Prośba o tłumaczenie
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Prośba o tłumaczenie
To są 3 akty zgonu 2 księży oraz nauczyciela szkółki parafialnej, którzy zmarli od zarazy w 1710 r.
Przewielebny Marcin Wasiewicz umarł na św. Annę (26 VII) 1710, 54 l., wyspowiadany, spoczął na cmentarzu pod figurą Ukrzyżowanego.
Przewielebny Marcin Wasiewicz umarł na św. Annę (26 VII) 1710, 54 l., wyspowiadany, spoczął na cmentarzu pod figurą Ukrzyżowanego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Re: Prośba o tłumaczenie
Bardzo dziękuję za tłumaczenie . To ważna dla mnie informacjamacrow pisze:Witam,
Mam prośbe o pomoc w tłumaczeniu z łaciny czegoś co wygląda jak metryka lub informacja o zgonie w 1710 Marcina Wasiewicza z Tarczyna lat około 54..
W dodatku - informacja ta znajduje się w księdze urodzeń na początku 1711 roku - druga pozycja.
Interesuje mnie czy istniał jakis powód że informacja ta znalazła sie właśnie w tym miejscu i w księdze urodzen.
z góry dziękuję [/url]https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=222&y=0
