Prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

macrow

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: czw 09 kwie 2020, 00:14

Prośba o tłumaczenie

Post autor: macrow »

Witam,
Mam prośbe o pomoc w tłumaczeniu z łaciny czegoś co wygląda jak metryka lub informacja o zgonie w 1710 Marcina Wasiewicza z Tarczyna lat około 54..
W dodatku - informacja ta znajduje się w księdze urodzeń na początku 1711 roku - druga pozycja.
Interesuje mnie czy istniał jakis powód że informacja ta znalazła sie właśnie w tym miejscu i w księdze urodzen.

z góry dziękuję [/url]https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=222&y=0
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Andrzej75 »

To są 3 akty zgonu 2 księży oraz nauczyciela szkółki parafialnej, którzy zmarli od zarazy w 1710 r.

Przewielebny Marcin Wasiewicz umarł na św. Annę (26 VII) 1710, 54 l., wyspowiadany, spoczął na cmentarzu pod figurą Ukrzyżowanego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
macrow

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: czw 09 kwie 2020, 00:14

Re: Prośba o tłumaczenie

Post autor: macrow »

macrow pisze:Witam,
Mam prośbe o pomoc w tłumaczeniu z łaciny czegoś co wygląda jak metryka lub informacja o zgonie w 1710 Marcina Wasiewicza z Tarczyna lat około 54..
W dodatku - informacja ta znajduje się w księdze urodzeń na początku 1711 roku - druga pozycja.
Interesuje mnie czy istniał jakis powód że informacja ta znalazła sie właśnie w tym miejscu i w księdze urodzen.

z góry dziękuję [/url]https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=222&y=0
Bardzo dziękuję za tłumaczenie . To ważna dla mnie informacja
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”