Akt zgonu, Wieczorek - Dobrzeń Wielki 1921

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kamil.1992

Sympatyk
Adept
Posty: 122
Rejestracja: pn 05 kwie 2021, 18:20

Akt zgonu, Wieczorek - Dobrzeń Wielki 1921

Post autor: kamil.1992 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Bartłomieja Wieczorka
https://ibb.co/tqPqn2K

Z góry dziękuję
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu, Wieczorek - Dobrzeń Wielki 1921

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 36,
USC Gross Döbern /dalej GD/, 19.09.1921,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj,
co do osoby znany /urzędnikowi/,

budowniczy okrętów /der Schiffbauer/ Stanislaus Wieczorek,
zam. GD,
zgłosił, że chałupnik //der Häusler/ Bartholomäus Wieczorek,
lat 72,
katolik,
urodzony GD,
zam. GD,
żonaty był z Franziska Wieczorek ur. Schwietz,
syn chałupnika Bartholomäus Wieczorek i jego żony Sofie ur, Pollok, oboje już nieżyjący i ostatnio
zamieszkałych w GD,
w GD w jego mieszkaniu 19.09.1921 przed południem o 7.30 zmarł.

Zgłaszający oświadczył, że wszystko wiedział o powyższym zgonie.

Odczytano, przyjęto i podpisano:Riedel

Zgodność odpisu z Gł.Rejestrem Zgonów poświadczam
GD, 19.09.1921, urzędnik: Riedel

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”