Akt zgonu Gerhard Grun. Raumbach 1958. O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt zgonu Gerhard Grun. Raumbach 1958. O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a98de85f18a1b4bb



Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek
Ostatnio zmieniony wt 23 sie 2022, 09:42 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt zgonu Gerhard Grun. Raumbach 1958

Post autor: beatabistram »

Braach dnia 2.1.1958
Nauczyciel szkoly podstawowej Gerhard, Traugott, Gustav Grün zam. "Baumbach" w mieszkaniu szkolnym (przy-szkole) dnia 2.1.1958 o godz. 9:30 w swoim mieszkaniu zmarl.
Zmarly urodzony byl 10.7.1896 w Paruschowitz pow.Rybnik
Zonaty byl z Margarethe Gertrud Marie Grün dd "Buddee" zamieszkala "Baumbach".
Spisano na podstawie ustnego zgloszenia syna, nauczyciela Ernsta Grün, zam. Machtlos pow. Rotenburg. Zglaszajacy znany co do osoby, oswiadczyl, ze byl obecny przy zgonie.

Podajesz Raumbach jako miejscowosc, mi sie wydaje, ze to B a nie R, ale jesli wiesz, ze to R, to zamien moje B na R ;)
1. wpis z ksiegi urodzen – Paruschowitz brak numeru
2. ksiega rodzinna- brak wpisu
3. zawarcie zw. Malzenskiego 4.11.1926 Ratibor 205/1926
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt zgonu Gerhard Grun. Raumbach 1958

Post autor: TomekSz1 »

Dziękuję.
Ja też mam wątpliwość czy to jest "R". W pierwszej wersji podałem, że to "Baumbach".

Pozdrawiam i jeszcze raz dziękuję
Tomek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”