Prosba o przetlumaczenie aktu urodzenia z jezyka rosyjskiego

Wątki tematyczne przesunięte z innego podforum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Magda91

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: pn 29 sie 2022, 17:12

Prosba o przetlumaczenie aktu urodzenia z jezyka rosyjskiego

Post autor: Magda91 »

Witam serdecznie,

Prosze dobra dusze o przetlumaczenie aktu urodzenia z jezyka rosyjskiego na polski, nr 82. Jozefa Manko.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b2c9165a12

Pozdrawiam,
Magdalena
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Podforum Tlumaczenia znajduje się na

https://genealodzy.pl/

[Wejdź na Forum]

i poniżej [Tlumaczenia]

Przed zamieszczeniem prośby o tłumaczenie poczytaj Ogłoszenia
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
mar_ela

Sympatyk
Posty: 203
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 12:54

Post autor: mar_ela »

Witam

N 82
Granica

Działo się w mieście Radzyniu jedenastego marca tysiąc osiemset siedemdziesiąt trzeciego roku o godzinie dziesiątej rano. - Stawili się osobiście: Julian Manko pełnoletni gospodarz lat dwadzieścia trzy zamieszkały we wsi Granica w obecności pełnoletnich Mateusza Mazurek lat czterdzieści pięć i Jana Małek lat dwadzieścia jeden obojga gospodarzy zamieszkałych we wsi Granica i okazali Nam dziecię płci męskiej, oświadczając że urodziło się we wsi Granica dziesiątego marca tego roku o godzinie drugiej po południu z prawowitej jego małżonki Franciszki z domu Kokogaj? pełnoletniej lat dwadzieścia cztery. - Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez Księdza Wi…….? Janiszewskiego tutejszego Wikariusza dano imię Józefa – a rodzicami chrzestnymi jego byli Jan Małek i Agata Mazurek. - Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany, a ponieważ są niepiśmienni przez Nas tylko podpisany został. - ksiądz Franciszek Wa...lewski

piszący w/w akt popełnił błąd >dziecię płci męskiej< > dano imię Józefa< - ? które wyrażenie jest błędne ?
_______________________
Magdaleno - w przyszłości umieszczaj prośby o przetłumaczenie we właściwych działach (mogą pozostać bez odpowiedzi)
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Marku, Magdalena już dostała tłumaczenie we właściwym podforum.

W związku z tym zamykam temat.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Zablokowany

Wróć do „Tematy przesunięte”