1) text. bapt. aponsac de Jeleśnia 19/11 1919 Nr 2215
2) text. depult. Jan Sapiński de Wiedeń 15/10 1919 Nr 23120
3) lie. (?) gnoad cem milit. prosponso de Capit. Żywiec 31/10 1919 Nr 909
4) Dies. supen. impcal. affinitalis in secundo gradie lin. callat. de Celmo Conisiat
P. Eppi Crac. 20/10 1919 Nr 9210
tłumaczenie z łaciny 4 pkt pod aktem ślubu - ok
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Kowalewski_Rafał

- Posty: 34
- Rejestracja: pn 01 lut 2010, 21:01
tłumaczenie z łaciny 4 pkt pod aktem ślubu - ok
Ostatnio zmieniony czw 08 wrz 2022, 17:39 przez Kowalewski_Rafał, łącznie zmieniany 1 raz.
Odpisane jest tak, że można się tylko domyślać, co tam naprawdę napisano.
Jeśli komuś zależy na prawidłowym tłumaczeniu aktu, najlepiej, żeby zamieścił zdjęcie tego aktu.
1. metryka chrztu narzeczonej;
2. metryka pogrzebu Jana Sapińskiego;
3. jakieś zaświadczenie/zezwolenie ze starostwa żywieckiego dla narzeczonego (co do służby wojskowej?);
4. dyspensa z konsystorza krakowskiego od przeszkody powinowactwa II stopnia w linii bocznej.
Jeśli komuś zależy na prawidłowym tłumaczeniu aktu, najlepiej, żeby zamieścił zdjęcie tego aktu.
1. metryka chrztu narzeczonej;
2. metryka pogrzebu Jana Sapińskiego;
3. jakieś zaświadczenie/zezwolenie ze starostwa żywieckiego dla narzeczonego (co do służby wojskowej?);
4. dyspensa z konsystorza krakowskiego od przeszkody powinowactwa II stopnia w linii bocznej.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Kowalewski_Rafał

- Posty: 34
- Rejestracja: pn 01 lut 2010, 21:01
Tak jak robią to inni na tym forum: umieścić zdjęcie w serwisie w rodzaju Fotosik, Zapodaj, ImageShack itp. i podać do niego link.Kowalewski_Rafał pisze:Zdjęcia nie zamieściłem bo nie widzę w jaki sposób można je dodać.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml