jedno słówko z aktu ślubu 1812 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Theofilos

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: sob 08 sie 2015, 17:58

jedno słówko z aktu ślubu 1812 - OK

Post autor: Theofilos »

Drodzy,
co jest napisane na kadrze z tego skanu wpisu metrykalnego z 1812 r., w miejscu XXX, które wpisałem w odczytanym tekście?

"Franciscum Ustarboski Possessorem de villa Komierówko XXX de gente Parochiae Wałdoviensis"
Ostatnio zmieniony pn 19 wrz 2022, 10:08 przez Theofilos, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Theofilos
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

W jakiej parafii był ten ślub?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Theofilos

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: sob 08 sie 2015, 17:58

Post autor: Theofilos »

W Samoklęskach Dużych.
Pozdrawiam
Theofilos
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Pytałem o to dlatego, że wg mnie tam napisano „Borussiae” (chociaż „ss” w possessorem wygląda trochę inaczej).
A to pasowałoby tylko wtedy, gdyby ślub miał miejsce poza Prusami.
W 1812 r. Samoklęski Duże były w Ks. Warszawskim, a Komierówko w Prusach.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1246
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28
Otrzymał podziękowania: 11 times

Post autor: Officinalis_Paeonia »

...
Ostatnio zmieniony pn 19 wrz 2022, 11:02 przez Officinalis_Paeonia, łącznie zmieniany 1 raz.
Elża
Theofilos

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: sob 08 sie 2015, 17:58

Post autor: Theofilos »

Rzeczywiście, Samoklęski Duże przez parę lat były w Księstwie Warszawskim. Zatem to będzie "Borussiae".
Dziękuję bardzo za pomoc.
Pozdrawiam
Theofilos
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”