Aneks do ślubu OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 392
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

Aneks do ślubu OK

Post autor: W.Badurek »

Proszę o przetłumaczenie załączonego skanu.
Dotyczy on dokumentów składanych przez Macieja Badurka w związku z jego ślubem. Maciej Badurek z m. Nagoszewo bierze ślub 29.05 1808r w kościele w Broku z Rozalią Franciszką Jędryszczyk.
Chciałbym też wiedzieć co znaczą przekreślone lata 1782, 1795, 1806.

https://drive.google.com/file/d/1O-dg2h ... sp=sharing

Pozdrawiam
Waldemar Badurek
Ostatnio zmieniony wt 20 wrz 2022, 11:34 przez W.Badurek, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Odmowa dostępu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

pewnie jest w wolnym dostępie w naszym serwisie
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 20/001.jpg
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... -1809_s20/#
ale po co tak, skoro można pokombinować?:(
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 392
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: W.Badurek »

Sroczyński_Włodzimierz pisze:pewnie jest w wolnym dostępie w naszym serwisie
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 20/001.jpg
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... -1809_s20/#
ale po co tak, skoro można pokombinować?:(
Tak jak napisał p. Włodzimierz, dostęp jest przez te linki a dokładnie pierwszy link.
Pozdrawiam
Waldemar
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

/z ksiąg metrykalnych ochrzczonych i zmarłych brockiego kościoła parafialnego/

Naguszewo
chrz. 21 II 1782; ur. 21 II 1782
dziecko: Maciej
rodzice: uczciwi Maciej i Marianna Badurkowie, ślubni małżonkowie
chrzestni: uczc. Jan Stelmach; Rozalia Stelmachowa
chrzcił: Mateusz Makowski, promotor Różańca św. i wikariusz kościoła brockiego

Naguszewo
8 II 1795 umarł w Panu uczciwy Maciej Badurek, opatrzony sakramentami, 57 l., został pochowany na cmentarzu.

Naguszewo
20 IV 1806 około wschodu słońca umarła na suchoty uczciwa Marianna Badurkowa, 56 l., żona niegdyś Macieja, opatrzona sakramentami, pochowana na cmentarzu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”