Kąkolew, Miłosław, Mosina, Pawłowice ...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Kąkolew, Miłosław, Mosina, Pawłowice ...
Witam!
Proszę o pomoc w odczytaniu z wpisu ślubu Sebastiana Kaliskiego i Scholastyki Jakubianki ich wieku i danych rodziców
https://naforum.zapodaj.net/f180c18f5c00.jpg.html
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o pomoc w odczytaniu z wpisu ślubu Sebastiana Kaliskiego i Scholastyki Jakubianki ich wieku i danych rodziców
https://naforum.zapodaj.net/f180c18f5c00.jpg.html
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony czw 22 wrz 2022, 15:51 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: akt mał. 1812
Takich danych tam nie ma.Hanka13G pisze:Proszę o pomoc w odczytaniu z wpisu ślubu Sebastiana Kaliskiego i Scholastyki Jakubianki ich wieku i danych rodziców
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt chrztu z 1832. OK
Witam!
Proszę o pomoc w odczytaniu danych wpisu 18 chrztu z 1832 roku dotyczących rodziców Marianny, dziecka Scholastyki Kaliskiej. Kto był ojcem? Czego dotyczy adnotacja dopisana na marginesie tego wpisu?
https://naforum.zapodaj.net/00291c402271.jpg.html
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o pomoc w odczytaniu danych wpisu 18 chrztu z 1832 roku dotyczących rodziców Marianny, dziecka Scholastyki Kaliskiej. Kto był ojcem? Czego dotyczy adnotacja dopisana na marginesie tego wpisu?
https://naforum.zapodaj.net/00291c402271.jpg.html
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony sob 24 wrz 2022, 17:04 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt chrztu z 1832
Tegoż roku, dnia 9 IX — ja, Stef. Noskowski, prob., ochrzciłem dziec. imieniem Marianna, urodzoną 5 bm. o godz. 4 rano, córkę Scholastyki Kaliskiej [nadpisano: 2-o voto Raburskiej, i Macieja Raburskiego, komornika], wdowy, mającej niemal 50 l., zrodzoną z cudzołóstwa, nieprawego łoża [przekreślono i nadpisano: prawego łoża], której ojcem jest Maciej Rabura, jak on sam to wyznał. Chrzestnymi byli: Maciej Piechowicz, krawiec, i Urszula, służąca; wszyscy z Pawłowic.
Dopisek: NB. To dziecię uzyskało prawność pochodzenia 23 [?] XI przez małżeństwo rodziców, zawarte za dyspensą rzymską 25 XI 1832.
Dopisek: NB. To dziecię uzyskało prawność pochodzenia 23 [?] XI przez małżeństwo rodziców, zawarte za dyspensą rzymską 25 XI 1832.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt chrztu z 1832
Szanowny Andrzeju!
Dziękuję za szybkie i dokładne przetłumaczenie wpisu chrztu. Nie ukrywam, że mam problem z postacią Scholastyki. Otóż była ona drugą żoną mojego 4x pradziadka Sebastiana Kaliskiego - ślub zawarli w 1812 roku. Sebastian zmarł w 1828 roku. Scholastyka w 1829 roku wyszła za Walentego Raburskiego, który zmarł w 1830 roku. Po urodzeniu wspomnianej Marianny wyszła za Macieja Raburskiego(brata Walentego). Mam problem z ustaleniem, które dzieci były po Sebastianie, a które po Raburskich i stad moja prośba o przetłumaczenie wpisu jej zgonu z 1857 roku
https://naforum.zapodaj.net/66acc2d14df7.jpg.html
Pozdrawiam!
Hanka
Dziękuję za szybkie i dokładne przetłumaczenie wpisu chrztu. Nie ukrywam, że mam problem z postacią Scholastyki. Otóż była ona drugą żoną mojego 4x pradziadka Sebastiana Kaliskiego - ślub zawarli w 1812 roku. Sebastian zmarł w 1828 roku. Scholastyka w 1829 roku wyszła za Walentego Raburskiego, który zmarł w 1830 roku. Po urodzeniu wspomnianej Marianny wyszła za Macieja Raburskiego(brata Walentego). Mam problem z ustaleniem, które dzieci były po Sebastianie, a które po Raburskich i stad moja prośba o przetłumaczenie wpisu jej zgonu z 1857 roku
https://naforum.zapodaj.net/66acc2d14df7.jpg.html
Pozdrawiam!
Hanka
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Roku 1857, dnia 4 V o godz. 9 wieczorem umarła ze słabości Scholastyka z domu Skrzypczak, żona Macieja Raburskiego, wyrobnika, licząca 78 l., pochowana 7 bm.; pozostawiła dzieci: 1) Mariannę (40), 2) Różę (36), 3) Mariannę (24 l.).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: akt chrztu z 1832
Właściwie „ex incestu progenitam” znaczy tutaj dosłownie ‘zrodzoną z kazirodztwa’ — ale nie w dzisiejszym rozumieniu tego słowa, bo chodzi nie o pokrewieństwo, ale powinowactwo rodziców dziecka (szwagier i wdowa po bracie).Andrzej75 pisze:zrodzoną z cudzołóstwa
Definicja kazirodztwa zmieniała się przez wieki, istniały różnice pomiędzy prawem kanonicznym oraz prawem cywilnym. Ówcześnie za stosunek kazirodczy uważano nawet stosunki osób spokrewnionych w trzecim czy też czwartym stopniu prawa kanonicznego lub osoby powinowate bez żadnych więzów krwi (na przykład relacja macocha – pasierb, szwagier – żona brata lub teść – synowa).
https://blog.myheritage.pl/genealogia/g ... nieslubne/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt mał. z 1824 roku. OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie wpisu nr 3 ślubu z 1824 roku mojego 3xpradziadka Józefa Kaliskiego i Marianny Ławniczonki. Mam nadzieję, że dzięki temu uda mi się odszukać czas i miejsce urodzenia i chrztu Marianny
https://naforum.zapodaj.net/a26f31701a85.jpg.html
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o przetłumaczenie wpisu nr 3 ślubu z 1824 roku mojego 3xpradziadka Józefa Kaliskiego i Marianny Ławniczonki. Mam nadzieję, że dzięki temu uda mi się odszukać czas i miejsce urodzenia i chrztu Marianny
https://naforum.zapodaj.net/a26f31701a85.jpg.html
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony wt 27 wrz 2022, 15:40 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: akt chrztu z 1832
Dobry wieczór Andrzeju!
Mam problem z rozszyfrowaniem treści zapisu chrztu z 1860 roku, dziecka(dzieci) urodzonych przez Juliannę Kaliską. Czy ochrzczone dziecko(dzieci) są nieślubne? Zaintrygował mnie dopisek drugiego dziecka. Nie wiem jak to interpretować? Proszę o pomoc w przetłumaczeniu treści tego wpisu, może to wyjaśni problem.
https://naforum.zapodaj.net/10df1edddd1e.jpg.html
Pozdrawiam!
Hanka
Mam problem z rozszyfrowaniem treści zapisu chrztu z 1860 roku, dziecka(dzieci) urodzonych przez Juliannę Kaliską. Czy ochrzczone dziecko(dzieci) są nieślubne? Zaintrygował mnie dopisek drugiego dziecka. Nie wiem jak to interpretować? Proszę o pomoc w przetłumaczeniu treści tego wpisu, może to wyjaśni problem.
https://naforum.zapodaj.net/10df1edddd1e.jpg.html
Pozdrawiam!
Hanka
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt chrztu z 1832
Ja tutaj nie widzę żadnego dopisku o II dziecku.
Pawłowice
chrz. 18 III 1860; ur. 16 III o godz. 6 wieczorem
dziecko (nieślubne): Marianna
matka: Julianna Kaliska, służąca
chrzestni: Walenty Stelmaszyk, komornik; Magdalena Borowiak, żona wyrobnika; oboje z Pawłowic
chrzcił: jw. [tj. o. Pacyfik]
Pawłowice
chrz. 18 III 1860; ur. 16 III o godz. 6 wieczorem
dziecko (nieślubne): Marianna
matka: Julianna Kaliska, służąca
chrzestni: Walenty Stelmaszyk, komornik; Magdalena Borowiak, żona wyrobnika; oboje z Pawłowic
chrzcił: jw. [tj. o. Pacyfik]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt mał. z 1824 roku
Pawłowice
24 X
zaślubieni: pracowity Jan Kaliski, bezżenny młodzian, służący pawłowicki, 26 l., syn Sebastiana Kaliskiego, komornika pawłowickiego, i Urszuli Biedaszonki, ślubnych małżonków; Marianna Ławniczonka, panna, służąca z Pawłowic, 26 l., córka Łukasza Ławnika, komornika kąkolewskiego, i Wiktorii Bączonki, jego ślubnej małżonki (za zezwoleniem swoich rodziców)
świadkowie: Wojciech Cuski, stolarz przy dworze; Antoni Adamczak, komornik pawłowicki
błogosławił: przewielebny Jan Bartlewicz, miejscowy proboszcz
24 X
zaślubieni: pracowity Jan Kaliski, bezżenny młodzian, służący pawłowicki, 26 l., syn Sebastiana Kaliskiego, komornika pawłowickiego, i Urszuli Biedaszonki, ślubnych małżonków; Marianna Ławniczonka, panna, służąca z Pawłowic, 26 l., córka Łukasza Ławnika, komornika kąkolewskiego, i Wiktorii Bączonki, jego ślubnej małżonki (za zezwoleniem swoich rodziców)
świadkowie: Wojciech Cuski, stolarz przy dworze; Antoni Adamczak, komornik pawłowicki
błogosławił: przewielebny Jan Bartlewicz, miejscowy proboszcz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt chrztu z 1832
Andrzeju!
Przepraszam, błędnie odczytałam dopisek ille. + gratis.
Dziękuję za przetłumaczenie.
Pozdrawiam!
Hanka
Przepraszam, błędnie odczytałam dopisek ille. + gratis.
Dziękuję za przetłumaczenie.
Pozdrawiam!
Hanka
akt mał. 1831
Witam!
Proszę o przetłumaczenie wpisu ślubu poz. 2 z 1831 r. Franciszka Glapskiego i Franciszki Patelczakowej
https://naforum.zapodaj.net/05ca994dd395.jpg.html
Czy we wpisie są dane rodziców Franciszki?
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o przetłumaczenie wpisu ślubu poz. 2 z 1831 r. Franciszka Glapskiego i Franciszki Patelczakowej
https://naforum.zapodaj.net/05ca994dd395.jpg.html
Czy we wpisie są dane rodziców Franciszki?
Pozdrawiam!
Hanka
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt mał. 1831
Pawłowice
20 XI 1831
zaślubieni: prac. Franciszek Glapski, kawaler z Pawłowic, syn niegdyś Wawrzyńca i Jadwigi Glapskich, ślubnych małżonków; Franciszka Patelczakowa, wdowa po śmierci Antoniego Patelczaka, również z Pawłowic
świadkowie: Filip Glapski; Jan Margasz; obaj z Pawłowic
błogosławił: Stefan Noskowski, miejscowy proboszcz
/zezwolenie sądowe/
20 XI 1831
zaślubieni: prac. Franciszek Glapski, kawaler z Pawłowic, syn niegdyś Wawrzyńca i Jadwigi Glapskich, ślubnych małżonków; Franciszka Patelczakowa, wdowa po śmierci Antoniego Patelczaka, również z Pawłowic
świadkowie: Filip Glapski; Jan Margasz; obaj z Pawłowic
błogosławił: Stefan Noskowski, miejscowy proboszcz
/zezwolenie sądowe/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt zg. 1860. OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie wpisu nr 7 z 1860 roku zgonu Franciszka Fortuniaka
https://naforum.zapodaj.net/3f704fa0b04e.jpg.html
Mam nadzieję, że dzięki temu uda mi się ustalić datę kiedy siostra mojego 3xpradziadka wyszła po raz trzeci za mąż, w tym miedzy innymi i za Franciszka Fortuniaka
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o przetłumaczenie wpisu nr 7 z 1860 roku zgonu Franciszka Fortuniaka
https://naforum.zapodaj.net/3f704fa0b04e.jpg.html
Mam nadzieję, że dzięki temu uda mi się ustalić datę kiedy siostra mojego 3xpradziadka wyszła po raz trzeci za mąż, w tym miedzy innymi i za Franciszka Fortuniaka
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony pt 30 wrz 2022, 20:11 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.