Drodzy,
proszę o odczytanie tego co jest napisane na tych kadrach z księgi metrykalnej ślubów z 1818 r., w miejscu kropek w odczytanym tekście poniżej.
"Anno … ut supra Ego qui supra …. praemissis tribus banis diebus d(omi)nicis nullo(que) impedimento team canonici quam civili detecto benedicti matrimonium facie ecclesiae inter Stanislaus …. Steiszko juvenem Annorum 27 et Hevam Rosinam … … 24 …"
Prośba o odczytanie przede wszystkim imion i nazwisk - OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Prośba o odczytanie przede wszystkim imion i nazwisk - OK
Ostatnio zmieniony czw 29 wrz 2022, 22:21 przez Theofilos, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Theofilos
Theofilos
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Anno hoc, die ut supra, ego, qui supra; servandis servatis, praemissis tribus bannis diebus d(omi)nicis, nullo impedimento, tam canonico, quam civili, detecto; benedixi matrimonium in facie Ecclesiae inter honestos Michaelem Steinke, juvenem, annorum 27, et Hevam Rosinam Hoffmann, annorum 24; praesentibus et consentientibus parentibus, testibusque: Michaele Ralke, Jacobo Bigalke, Mathia R[el?], et aliis.
Ostatnio zmieniony czw 29 wrz 2022, 22:24 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043