Akt ślubu, 1758, Wężyczyn, Domon i Sabak -OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

roslania

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: śr 08 kwie 2020, 00:25

Akt ślubu, 1758, Wężyczyn, Domon i Sabak -OK

Post autor: roslania »

dzięń dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

https://sabak.hekko24.pl/showmedia.php? ... tngpage=17

pierwszy wpis od góry, z 6 sierpnia,
m. Wężyczyn
Domon i Sabak

dziękuję
Ostatnio zmieniony pt 30 wrz 2022, 08:06 przez roslania, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

To, co już wiadomo z Geneteki (i co powinno być podane przy prośbie o tłumaczenie):

1758 72 Paweł Domoń Małgorzata Sabakówna Latowicz Uwagi: świadkowie Ozimek Szymon Czerwonka Grzegorz, wdowiec
Miejscowość: Wężyczyn
Data ślubu: 06.08.1758 r.

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1758

Wężyczyn
6 VIII 1758
zaślubieni: pracowici Paweł Domoń, wdowiec; Małgorzata Sabakówna, panna
świadkowie: Szymon Ozimek; Grzegorz Czerwonka i inni wiarygodni
błogosławił: br. Pacyfik, jw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”