Akt zgonu Józef Woyciech 1847 Miedźna OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

JoannaSz123

Sympatyk
Posty: 125
Rejestracja: śr 16 mar 2022, 14:35
Podziękował: 1 time

Akt zgonu Józef Woyciech 1847 Miedźna OK

Post autor: JoannaSz123 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Józef Woyciech
15.01.1847
Akt nr 10
Parafia Miedźna
https://www.dropbox.com/sh/kq90llrnp5e7 ... tracking=1

Akta mają formę tabelaryczną, jednak ten akt odbiega od normy i nie bardzo rozumiem treść zapisu.

Pozdrawiam Joanna
Ostatnio zmieniony czw 20 paź 2022, 09:56 przez JoannaSz123, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu Józef Woyciech 1847 Miedźna

Post autor: Malrom »

numer 10,
data zgonu 15.01.1847,
data pochówku 18.01.1847, Grzawa

Chłopu /der Bauer/ Joseph Woyciech i jego żonie /seine Gatin , lepiej Gattin/ Marii urodzonej Chielniok urodziła się
martwa dziewczynka /ein todtgebohrens Mächthin/Machthin gebornen.
Nie jestem pewien Mächthin ale przypuszczam, że to od Mädchen .

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”