Tłumaczenie niemiecki nr 29 Archiwum Kalisz ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mateusz2004

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:44

Tłumaczenie niemiecki nr 29 Archiwum Kalisz ok

Post autor: Mateusz2004 »

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/283f2c73c6613a57" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/627/283f2c73c6613a57med.jpg" border="0" alt="" /></a>


Proszę o przetłumaczenie aktu. Bardzo dziękuję za pomoc. Archiwum Kalisz pod nr 29. Co oznacza wpis obok aktu?
Ostatnio zmieniony wt 18 paź 2022, 10:47 przez Mateusz2004, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 29,
USC Podzamcze /Wilhelmsbrück od 1906/, 2.11.1874,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,

pasterz bydła /der Viehhirte/ Thomas Szpałek,
zam. Dobrydział / 1885 Gutsbezirk, do tego należała osada/Wohnplatz/ Louisenhof/Ludwików,
gdzie był jeden budynek i mieszkało 10 dusz /1885/, Kreis Kempem /Kępno/,
ewangelik,
i zgłosił, że Rosalie urodzona Kucharska, żona zgłaszającego,
ewangeliczka,
zamieszkała w Dobrydział, w mieszkaniu zgłaszającego 31.10.1874, wieczorem
o godzine 10 urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię August.

Thomas Szpałek, zaznaczył przy tym, że on jako poddany /Untertanen/ rosyjsko-polski
przebywa tutaj za zgodą pana Naczelnego Prezydenta Poznańskiej Prowincji /
/Herr Ober-Präsident Provinz Posen/

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający postawił odręczne znaki
+++ /Thomas Spałek/

Urodzony zmarł 12.01.1940 Luisenhof, USC/Standesamt/ Wilhelmsbrück/Podzamcze/
nr aktu zgonu 5/1940.

https://pl.wikipedia.org/wiki/Podzamcze ... sz%C3%B3w)

Księgi USC Wilhelmsbrück od 1874> zdaje się są w USC Kalisz, a miejscowość ta należała do parafii ewangelickiej w Kempen /Kępno, ale gdzie są księgi metrykalne, tego nie wiem.

Urzędnik Stanu Cywilnego: nieczytelny podpis

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”