<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/542ab0cf37ece53c" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/627/542ab0cf37ece53cmed.jpg" border="0" alt="" /></a>
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu z archiwum w Kaliszu .Dziękuję bardzo.
Prośba Tłumaczenie niemiecki Spałek?ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Mateusz2004

- Posty: 14
- Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:44
Prośba Tłumaczenie niemiecki Spałek?ok
Ostatnio zmieniony wt 18 paź 2022, 10:45 przez Mateusz2004, łącznie zmieniany 1 raz.
Prośba Tłumaczenie niemiecki Spałek?
Akt zgonu nr 237,
USC Schildberg, 3.12.1909,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, znana co do osoby,
żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Marie Spalek urodzona Cyba,
zam. Schildberg,
i zgłosiła, że jej mąż , robotnik Johann Spalek,
lat 32,
katolik,zam. Schildberg,
urodzony Dobrozal, Kreis Kempem /Dobrydzial/,
syn robotnika Thomas Spalek i jego żony Rosalie urodzonej Kucharska
zamieszkałych w Dobrozal,
w Schildberg w jego mieszkaniu 3.12.1909 przed południem o 7 godzinie zmarł.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Marie Spalek geborene Cyba
Urzędnik w zastępstwie: nieczytelny podpis
uwagi:
urodzony 26.06.1877m
troje dzieci,
Lungenschwindsucht =gruźlica płuc
Pozdrawiam
Roman M.
USC Schildberg, 3.12.1909,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, znana co do osoby,
żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Marie Spalek urodzona Cyba,
zam. Schildberg,
i zgłosiła, że jej mąż , robotnik Johann Spalek,
lat 32,
katolik,zam. Schildberg,
urodzony Dobrozal, Kreis Kempem /Dobrydzial/,
syn robotnika Thomas Spalek i jego żony Rosalie urodzonej Kucharska
zamieszkałych w Dobrozal,
w Schildberg w jego mieszkaniu 3.12.1909 przed południem o 7 godzinie zmarł.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Marie Spalek geborene Cyba
Urzędnik w zastępstwie: nieczytelny podpis
uwagi:
urodzony 26.06.1877m
troje dzieci,
Lungenschwindsucht =gruźlica płuc
Pozdrawiam
Roman M.