Akt zgonu Gustav Martin. Berlin 1952. O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt zgonu Gustav Martin. Berlin 1952. O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/e38c5751f67fa4fe



Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek

Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.
Pozdrawiam
Tomek
Ostatnio zmieniony pn 24 paź 2022, 04:48 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu Gustav Martin. Berlin 1952

Post autor: Malrom »

Nr 8933,

SS-Rottenführer /kapral/ właściciel mleczarni /der Molkereibesitzer/ Gustav MARTIN,
zamieszkały w Peiskretscham, Kreis Gleiwitz Oberschlesien O/S, około stycznia 1946 w obozie
jeńców wojennych /Kriegsgefangenenlager/ w Kowel zmarł. Dokładny data i czas zgonu jest nieznany.
Zmarły urodził się 9.11.1909 w Langenbielau/Schlesien.
Był mężem Adele MARTIN ur. Schirmer.
Wpisano na podstawie niemieckiego urzędu do spraw powiadamiania najbliższych krewnych
o poległych dawnej formacji Wehrmacht.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Leuchte albo Leucht.
Zmarły zawarł związek małżeński 10.11.1934 w Peiskretscham.

Do nru 8933.
Berlin, 26.05.1956,
Na podstawie własnych ustaleń/dochodzenia, uzupełnia się że,
zmarły miał imiona Gustav Adolf Hermann i mieszkał w Peiskretscham,
Kreis Gleiwitz O/S, Gleiwitzerstrasse 10.
Żona miała imiona Adele Auguste.
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Rubarth

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”