Proszę o odczytanie dokumentu j. polski

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 279
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Krystyna.waw pisze:Napisz co odczytałes i zostaw miejsca do uzupełnienia.
Cos takiego:
Staną... sławetni potomkowie niegdyś nieboszczyka Grzegorza K.. z matką?
Barbary...
Stawiwszy się potomkowie niegdyś nieboszczyka Grzegorza Krupy i matki Barbary Garbaczonki (...) rodziców Paweł i Jan i (...) Krupowie, który/którzy potomek Marianny/Maryny, Maciej Zabłocki i wdowa Janowa Zabłocka po śmierci jego (...) potomek Agnieszki Kacper i Jan Oliaszowie, synowie Sebastiana Oliasza (...), Marcin Krupa teraz te (...) wszystkie (...) placu przy gościńcu (...) Jana Wierzchonoiwskiego (...) przedania/przedstawia sławetnemu Bartłomiejowi Krupie, któremu (...) po swoim rodzicu Franciszku Krupie (...) synu Grzegorza Krupy, matki Barbary ato przedali za złotych dwadzieścia pięć i (...) Franciszka Krupy, ojca pomienionego Bartłomieja Krupy, któremu teraz zezwalają na wieczne czasy (...), ?małżonka? Marianna L(...).
Co sąd poczytał i z prawa magdeburskiego ich utwierdzonego i (...) na wieczne czasy Bartosza Krupę jako brata swojego i jego małżonka Marianna (...) Błogosławieństwo od Pana Boga (...) urząd życzymy co daj Panie Boże. Amen.

Udało mi się odczytać tylko tyle. Nie jest to mało ale nie udało mi się odczytać najbardziej kluczowych rzeczy, takich jak nazwisko panieńskie żony Bartłomieja i jaki związek z nim mają wyżej wymienieni Oliaszowie i Zabłoccy.

Pozdrawiam, Jacek
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5531
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Podziękował: 6 times

Post autor: Krystyna.waw »

Koszmar jakiś...

Stanąwszy sławetni potomkowie niegdyś nieboszczyka Grzegorza Krupy
z matki Barbary Garbaczonki (panieńskie chyba Garbacz)
starszego Macieja? syna pomienionych rodziców

jest potomek Maryny, Maciej Zabłocki i wdowa Janowa Zabłocka po śmierci jego
jest (...) potomek Agnieszki Kacper
i kwituje na wieczne czasy Bartosza
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1215
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28
Otrzymał podziękowania: 8 times

Post autor: Officinalis_Paeonia »

Odczytuję nie wszystko i nie jestem do końca pewna:

Stanąwszy sławetni potomkowie niegdy nieboszczyka Grzegorza Krupy z matki Barbary Garbarconki starszego Macieja syna pomienionych rodziców Paweł i Jan i Grzegorz Krupowie … potomek Maryny Maciej Zabłocki tak że Janowa Zabłocka po śmierci jego ... Dionizego syna stanął syn Wojciech …. potomek Agnieszki Kacper i Jan Oliaszowi synowie Sebastiana Oliasza był jeszcze syn Marcin Krupa teraz te osoby wszystkie rozbierają między sobą jego część i przedają dom izba sama który jest na zupełnym? placu przy gościńcu … na kwadrze? zachodu ... Jana Uchniowskiego a to przedają sławetnemu Bartłoszowi Krupie który ma to część między niemi po swoim rodzicu Franciszku Krupie rodzonym? syna Grzegorza Krupy matki Barbary ato przedali za złotych dwadzieścia pięć i z częścią Franciszka Krupy ojca pomienionego Bartosza Krupy któremu teraz zeznają na wieczne czasy iż jego małżonka zajmie Marianna Lasz...
Co sąd przyjął i z prawa magdeburskiego ich utwierdzono i zmocniono? i z odebranej sumy kwitują na wieczne czasy Bartosza Krupę jako brata swojego i z jego małżonka Marianna i życzą wszelakiego Błogosławieństwo od Pana Boga Wszechmogącego na tym … czego i my urząd życzymy co daj Panie Boże. Amen.

W AM Bartłomieja i Marianny, nazwisko Marianny zostało odczytane Lusawska:
https://regestry.lubgens.eu/news.php
Tutaj, być może, AM Zabłockiego i Krupionki:
http://ksiegimetrykalne.pl/viewer/#kami ... 1_0076.jpg
Elża
Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 279
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Dziękuję bardzo
Marcin_Kotulski

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: pn 19 lip 2021, 09:46

Post autor: Marcin_Kotulski »

Potrzebuję pomocy w odczytaniu wieku Jana Wyrwała i Katarzyny z Zaborskich oraz dane ich rodziców
Akt zawarcia związku małżeńskiego nr 17 z 1838r, parafia Szczekociny

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,422995,16
Syriusz

Sympatyk
Adept
Posty: 98
Rejestracja: pn 24 gru 2018, 14:29

Post autor: Syriusz »

Jan Wyrwał lat 19, syn Wawrzeńca już nieżyjącego i Agnieszki,
Katarzyna Zaborska lat 19, córka Franciszka i Urszuli.

Tomasz.
Awatar użytkownika
Kostkowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1244
Rejestracja: czw 14 paź 2010, 18:41

Proszę o odczytanie kilku słów po polsku

Post autor: Kostkowski »

Bardzo proszę o odczytanie w akcie słów, które w swoim odczytaniu podkreśliłem

Rok: 1826, Akt małż.: 149, on: Felix Pancer, ona: Julia Waligurska, miasto: Warszawa, parafia: Nawiedzenia NMP

Link do skanu
https://metryki.genealodzy.pl/metryki.p ... 1826a&kt=2

Wiadomo czyniemy, że w przytomności świadków Jana Szczurowskiego obywatela, dziedzica dóbr Osieczek i Pniewy w powiecie Czerzeniu leżących, tu w Warszawie zamieszkałego przy ulicy Święto Jańskiej pod liczbą tysiąc siedemset sześćdziesiąt siedem, lat pięćdziesiąt liczącego i Stanisława Marszałkiewicza obywatela w Warszawie zamieszkałego przy ulicy Święto Jańskiej pod liczbą tysiąc siedemset sześćdziesiąt siedem, lat trzydzieści mającego, niekrewnych na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Feliksem Pancer, młodzianem, porucznikiem w korpusie inżynierów w mieście Modlinie Ko.....awiącym.

Zmieniłem słowa już poznane
Ostatnio zmieniony ndz 06 lis 2022, 10:37 przez Kostkowski, łącznie zmieniany 2 razy.
Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 396
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

Proszę o odczytanie kilku słów po polsku

Post autor: michal72 »

Osieczek Pniewy
Pozdrawiam
Michał
Awatar użytkownika
Kostkowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1244
Rejestracja: czw 14 paź 2010, 18:41

Re: Proszę o odczytanie kilku słów po polsku

Post autor: Kostkowski »

michal72 pisze:Osieczek Pniewy
Bardzo dziękuję za te dwa słowa. Już je wstawiłem (w powyższym moim zapytaniu też poprawiłem).
Pozostało jeszcze jedno niejasne przed słowami "na dniu dzisiejszym", które odczytuję jako "niekrewnych" i trzy nieodczytane. Proszę o pomoc w odczytaniu tych czterech podkreślonych.
Ostatnio zmieniony ndz 06 lis 2022, 10:27 przez Kostkowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
jamiolkowski_jerzy

Sympatyk
Adept
Posty: 3178
Rejestracja: śr 28 kwie 2010, 19:24

Re: Proszę o odczytanie kilku słów po polsku

Post autor: jamiolkowski_jerzy »

Modlin Nowogeorgijewski wtedy nazwa twierdzy Modlin
http://kaczorek.easyisp.pl/strona/modlin.htm
A tym którym wydano to najpewniej bazgrołami zapisane( może nawet jakiś skrótem) nupturientom czyli nowożeńcom, narzeczonym
https://pl.wikipedia.org/wiki/Nupturient
od łacińskiego nuptiae https://pl.wiktionary.org/wiki/nuptiae
Awatar użytkownika
Kostkowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1244
Rejestracja: czw 14 paź 2010, 18:41

Re: Proszę o odczytanie kilku słów po polsku

Post autor: Kostkowski »

jamiolkowski_jerzy pisze:Modlin Nowogeorgijewski wtedy nazwa twierdzy Modlin
http://kaczorek.easyisp.pl/strona/modlin.htm
A tym którym wydano to najpewniej bazgrołami zapisane( może nawet jakiś skrótem) nupturientom czyli nowożeńcom, narzeczonym
https://pl.wikipedia.org/wiki/Nupturient
od łacińskiego nuptiae https://pl.wiktionary.org/wiki/nuptiae
Bardzo bardzo dziękuję za wyjaśnienia.
Nie pasuje mi jednak słowo "Nowogeorgijewski" po słowach: "mieście Modlin". W żadnym razie nie podważam tej nazwy, lecz wydaje mi się, że słowo w akcie użyte nie jest przymiotnikiem dotyczącym Modlina, lecz czasownikiem oznaczającym czynność, którą porucznik w Korpusie Inżynierów lub cały Korpus Inżynierów wykonywał. Słowo to zaczyna się na "Ko". Pierwsza litera tego słowa bardziej pasuje na K, co widać w poprzednim wierszu w słowie "Korpusie" i dalej w tekście w słowie "Krakowie".
Tym bardziej mi nie pasują Nupturienci w tym miejscu. W następnym akcie litery są cieńsze i wyraźniej widać to samo słowo, które bardziej mi pasuje na "Niekrewnych".
Będę wdzięczny za odniesienie się do mojej analizy. Niezależnie czym to dalej zaowocuje bardzo dziękuję za chęć pomocy i zaangażowanie.
Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 396
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

Re: Proszę o odczytanie kilku słów po polsku

Post autor: michal72 »

(Stronom) niekrewnych na dniu dzisiejszym....
W mieście Modlinie konsystujący
jamiolkowski_jerzy

Sympatyk
Adept
Posty: 3178
Rejestracja: śr 28 kwie 2010, 19:24

Re: Proszę o odczytanie kilku słów po polsku

Post autor: jamiolkowski_jerzy »

Odpowiem tak. Mamy przy odczytywaniu tego dokumentu dwa sposoby do wyboru, dwa sposoby analizy. Jeden nazwijmy to kaligraficzny. Z bazgrołami i wszelkim dziwnymi nieczytelnymi sposobami pisania (a dla mnie tu taki jest) powstaje problem czy to co odczytujemy pasuje do rzeczywistości. Ja w swojej praktyce przyjąłem zasadę że jeśli zapis który sobie wyobrażam (widzę) do niczego co znam nie pasuje to próbuję szukać czegoś co istnieje. Choćby tylko dlatego, ze piszący nie dość że pisał niewyraźnie to jeszcze mógł popełniać w zapisie blędy. Nazwałbym ten sposób analiza logiczna.
Modlin Nowogeorgijewski wtedy nazwa twierdzy Modlin wydaje sie oczywisty . Nic na K z Modlinem mi się nie kojarzy. Pan ma prawo szukać innych Modlinów . Szukać ale nie kreować „nowotworów” nie istniejących w ówczesnej rzeczywistości historycznej, .
Nepturienci zaś dlatego ze w tym miejscu jest to słowo adekwatne. Ale się nie upieram
Wreszcie kolejne słowo o które Pan pytał a nie było omawiane. Nazwa powiatu. Jedyny powiat jaki tu pasuje to powiat czerski. Był taki od zamku Czersk na Mazowszu https://pl.wikipedia.org/wiki/Wojew%C3% ... o_Polskie)
Mimo że nie widzę tam zapisu czerski a raczej cos jakby cierzański to dla mnie argument że chodzi w dokumencie o powiat czerski przemawia . Tym bardzie że Osieczek Pniewy to te same strony. Pan może próbowac szukac powiatu, no własnie jakiego ?. Powiaty były czymś historycznym Nawet jeśli piszący stworzył bzdurę to co? ważniejsza byłaby bzdura
Długie życie genealogiczne nauczyło mnie że przy mnogości błędów i bazgrołach w metrykach ta druga metoda jest skuteczniejsza. Mój znajomy powiadał, że genealogia to nie zajęcie dla księgowych.
Awatar użytkownika
Kostkowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1244
Rejestracja: czw 14 paź 2010, 18:41

Re: Proszę o odczytanie kilku słów po polsku

Post autor: Kostkowski »

jamiolkowski_jerzy pisze:Mamy przy odczytywaniu tego dokumentu dwa sposoby do wyboru, dwa sposoby analizy. Jeden nazwijmy to kaligraficzny. Z bazgrołami i wszelkim dziwnymi nieczytelnymi sposobami pisania (a dla mnie tu taki jest) powstaje problem czy to co odczytujemy pasuje do rzeczywistości. Ja w swojej praktyce przyjąłem zasadę że jeśli zapis który sobie wyobrażam (widzę) do niczego co znam nie pasuje to próbuję szukać czegoś co istnieje. Choćby tylko dlatego, ze piszący nie dość że pisał niewyraźnie to jeszcze mógł popełniać w zapisie błędy. Nazwałbym ten sposób analiza logiczna.
Cenię Pańskie podejście i Pańskie doświadczenie i bardzo dziękuję za zaangażowanie i szczegółowe wyjaśnienia.
jamiolkowski_jerzy pisze:Modlin Nowogeorgijewski wtedy nazwa twierdzy Modlin wydaje się oczywisty. Nic na K z Modlinem mi się nie kojarzy. Pan ma prawo szukać innych Modlinów. Szukać ale nie kreować „nowotworów” nie istniejących w ówczesnej rzeczywistości historycznej.
Nie szukam innych Modlinów, bo ten jeden jest oczywisty nie tylko z tego, co Pan dla mnie wyszukał i załączył, ale także z życiorysu nowożeńca, który znam z innych źródeł i zabiegam o nadanie nazwy Jego imienia wiaduktowi w pobliżu Jego miejsca urodzenia.
Nie kreuję „nowotworów” i w żadnym razie nie podważam wyszukanej dla mnie nazwy Modlina.
Słowa na Ko jednak nadal szukam, ponieważ nie dotyczy ono miejsca (Modlina) lecz tego co Korpus Inżynierów tam (w Modlinie) robił. Chodzi o czynności, zajęcia, działania.
jamiolkowski_jerzy pisze:Jedyny powiat jaki tu pasuje to powiat czerski. Był taki od zamku Czersk na Mazowszu https://pl.wikipedia.org/wiki/Wojew%C3% ... o_Polskie)
Mimo że nie widzę tam zapisu czerski a raczej coś jakby cierzański to dla mnie argument że chodzi w dokumencie o powiat czerski przemawia. Tym bardziej że Osieczek Pniewy to te same strony.
Przyjmuję to bez zastrzeżeń, jako oczywiste. Nie odważyłbym się zawracać głowy innym, gdybym wpierw sam nie szukał. Szukałem bezskutecznie, ale w emocjach, braku doświadczeń poszukiwawczych i obycia z internetem, tym bardziej bardzo dziękuję.
jamiolkowski_jerzy pisze:Nepturienci zaś dlatego że w tym miejscu jest to słowo adekwatne. Ale się nie upieram.
To słowo czasem spotykałem, zawsze było pod koniec aktu, w miejscu, gdzie mowa o nowożeńcach. Ale nie szablonem się kieruję, lecz tym, że w tym miejscu nie pasuje do kontekstu. Poza tym przeważył inny argument, po porównaniu w innych aktach, nieco czytelniejszych słowo "Niekrewnych" i wydaje się pewne i pasuje.
jamiolkowski_jerzy pisze:Nawet jeśli piszący stworzył bzdurę to co? ważniejsza byłaby bzdura?
Bardzo dobrze, że Pan to poruszył.
To jest akt i nie mogę go zmienić. Bzdura ma pozostać, a ja mam bzdurę wyjaśnić. Jeśli Pan uważa, że akty możemy prostować to w jednym z aktów zamiast właściwego nazwiska po ojcu ksiądz wpisał nazwisko po matce. Gdybym chciał domagać się od administratorów by zmienili w indeksach nazwisko zapisane w akcie błędnie na prawidłowe to jaki argument mam podać? Że to moja prapraprababka i wiem jak się nazywała? Żądają linka do aktu, a w akcie jest czytelnie, indeksujący przepisał wiernie. Do tej pory godziłem się z zapisem błędnym, ale zgodnym z treścią aktu. Żałuję, że to nie ja robiłem indeks, bo wówczas podałbym oba nazwiska i błędne, zgodne z aktem i prawidłowe, zgodne ze stanem faktycznym.
jamiolkowski_jerzy pisze:Długie życie genealogiczne nauczyło mnie że przy mnogości błędów i bazgrołach w metrykach ta druga metoda jest skuteczniejsza. Mój znajomy powiadał, że genealogia to nie zajęcie dla księgowych.
W pełni się z tym zgadzam, ale na poprzedni akapit (ten o błędnym nazwisku prapraprabaki) proszę odpowiedzieć dla dobra wszystkich zmagających się z takimi kwiatkami. W miarę możliwości jak najkrócej i bez powiązania z wątkiem początkowym.
Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 396
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

Re: Proszę o odczytanie kilku słów po polsku

Post autor: michal72 »

Kostkowski pisze: Słowa na Ko jednak nadal szukam, ponieważ nie dotyczy ono miejsca (Modlina) lecz tego co Korpus Inżynierów tam (w Modlinie) robił. Chodzi o czynności, zajęcia, działania.
Tak jak napisałem wyżej :konsystował

https://sjp.pwn.pl/doroszewski/konsystować

Pozdrawiam
Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”