Akt zgodnu 1775, Wronowski, Iwowe - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

roslania

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: śr 08 kwie 2020, 00:25

Akt zgodnu 1775, Wronowski, Iwowe - OK

Post autor: roslania »

dzień dobry,

prosze o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu ostatniego fragmentu aktu zgonu Piotra Wronowskiego
(ostatni akt na stronie)

https://sabak.hekko24.pl/showmedia.php? ... tngpage=76

od zwrotu " sactamentio munitus annorum ultra ..."

Nie wiem czy poprawnie rozczytałam, i nie wiem jakie to ostatnie krótkie słowo.

Z poprzednich metryk wiem, że mowa o tym, że zaopatrzony w sakramety. Ale czy coś więcej?

Pomoże mi to w ewentualnym samodzielnym tłumaczeniu dalszych metryk.

Dziękuję
Ostatnio zmieniony ndz 23 paź 2022, 13:10 przez roslania, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Iwowe

Sepultus est in caemeterio [infans*] nomine** Petrus Wronowski, sacramentis munitus, annorum ultra 50.
Augusti 18


Pochowany został na cmentarzu [dziecię*] imieniem** Piotr Wronowski, opatrzony sakramentami, ponad 50-letni.
18 sierpnia

* słowo skreślone
** to słowo też powinno być skreślone

---

https://web.archive.org/web/20170915071 ... %82ac.-pol.

https://web.archive.org/web/20101127205 ... (rz.-kat.)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”