Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

00lsen

Sympatyk
Posty: 106
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 06:30

Post autor: 00lsen »

Andrzej75 pisze:To II to pewnie dolor gutturis (ból gardła).

To I wygląda trochę jak „häutige Breune”.
Dziękuję serdecznie!
Mateusz33

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: pn 12 wrz 2022, 21:46

Post autor: Mateusz33 »

Bardzo Proszę o pomoc przy rozczytaniu rodziców Teresy.
(Z tego co ja widzę to Jakub Groszyk i Małgorzata...?)
https://photos.app.goo.gl/JyoJvce8zkuFe1dC7


i rodziców Ignacego Połubińskiego
https://photos.app.goo.gl/rHsQaYSBmvFrEZwa7
Szlachcianka Apolonia X... to rozumiem że matka chrzestna, czy tak?
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Laboriosi/pracowici/ Jacobi Groszyk et Margaritae Conjugum /małżonków/. Levantes fuere:chrzestnymi byli

Laboriosi Josephi Pałuboski et Hedvigis Conjugum Legitimorum
/prawnych małżonków/

Generosus Dominus /urodzony pan/ Mathias Urbanoski cum /ze/
Nobili /szlachetną/ Apolonia Jakacka

Pozdrawiam
Roman M.
Ossowska_Skorek_Joanna

Sympatyk
Posty: 389
Rejestracja: wt 23 paź 2018, 22:12

Post autor: Ossowska_Skorek_Joanna »

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=305243
slajd 487/655
ostatni akt z grudnia 1818r.
Księga jest z parafii Wielki Garc.

Nie wiem, czy piszę w dobrym miejscu - te akty są pisane wielojęzycznie przede wszystkim po polsku, ale jest też łacina i chyba niemiecki.
Zależy mi na przyczynie śmierci Marii Sarnowej.
Bardzo proszę o pomoc.
Pozdrawiam
Joanna
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Niederkunft?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Serotoninka

Sympatyk
Posty: 493
Rejestracja: ndz 05 gru 2021, 09:34

Post autor: Serotoninka »

Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji z ostatniej kolumny w zapisie zgonu Stanisłąwa Czygana z roku 1804. Przypuszczam, że jest to przyczyna zgonu...?

https://drive.google.com/file/d/1s5xfVw ... sp=sharing

Serdecznie dziękuję
Ola W.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Post autor: looke »

Co przyczyna śmierci Macieja Lesiaka?
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58489,34 po lewej strony na końcu.

Dziękuję, pozdrawiam
Łukasz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

in dolorem capitis = na ból głowy
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
krist20

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: wt 22 gru 2020, 15:59

Post autor: krist20 »

Proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu oraz informacji pod imieniem i nazwiskiem przed słowami 'agricola loci'

https://drive.google.com/file/d/194U_BI ... sp=sharing


pozdrawiam

Krystian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

krist20 pisze:informacji pod imieniem i nazwiskiem przed słowami 'agricola loci'
Pewnie miało to być paterfamilias (gospodarz).
krist20 pisze:Proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu
Dla mnie to jest nieczytelny gryzmoł.
Trzeba by poprzeglądać więcej aktów z tej księgi, może gdzieś będzie to samo, ale zapisane wyraźniej.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
MaksymilianStachnik
Posty: 6
Rejestracja: pn 27 lut 2023, 11:39

Post autor: MaksymilianStachnik »

Dzień dobry,

Przy zapisie śmierci mojego pradziadka w księdze zgonów ksiądz wpisał "sclerosis".
Pradziadek zmarł w 1927 roku, we wsi Cichawa, woj. małopolskie, w wieku 64 lat.

Eksperci na facebooku tłumaczą to jako "sklerozę" lub "stwardnienie".
Moim skromnym zdaniem, a nie jestem ekspertem w zakresie zapisów przyczyn śmierci 100 lat temu w księgach zgonu, skleroza nie jest bezpośrednią przyczyną śmierci, tylko następstwem jakiegoś innego schorzenia.
Stwardnienie? Ktoś mi zasugerował, że chodzi o stwardnienie rozsiane. Poczytałem, zidentyfikowano tę chorobę w 1869 roku, wątpię, żeby w 1927 roku u prostego zagrodnika z głębokiej polskiej wsi, którą w okresie swojego życia opuścił może parokrotnie, zdiagnozowano taką chorobę w wieku 64 lat. Może się mylę.

Wydaje mi się, że ksiądz zapomniał (nie wiedział?), dopisać "athero" i mielibyśmy "atherosclerosis" czyli miażdżycę. To mnie się układa w logiczną całość - 3/4 jego dzieci i wnuków zmarło na miażdżycę w latach późniejszych.

Jakie są wasze doświadczenia jeśli chodzi o sclerosis?

pozdrawiam, Maksymilian Stachnik
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Nie doszukiwałbym się tutaj jakichś niezwykłych chorób czy drugiego dna.
Miażdżyca to po łacinie nie tylko atherosclerosis, ale również samo sclerosis (tak podaje Słownik medyczny polsko-łaciński).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
MaksymilianStachnik
Posty: 6
Rejestracja: pn 27 lut 2023, 11:39

Post autor: MaksymilianStachnik »

Dziękuję. Też jestem zdania, że to po prostu miażdżyca - na to wskazuje po prostu logika (i jak widać słownik medyczny łacińsko-polski). Toczę mały spór na GenealodzyPL z osobami, które twierdzą, że zmarł na sklerozę albo stwardnienie rozsiane ;)

pozdrawiam, Maksymilian Stachnik
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Post autor: Nowak_pat »

Dzień dobry

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu informacji co było przyczyną zgonu Ewy Cudaczkin (24.01), Anny Cudaczkin (09.02) oraz Jadwigi Michor

https://www.fotosik.pl/zdjecie/4f4fec47986d2053

Dziękuję i Pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”