OK NUprzejmie proszę o przetłumaczenie 5-ciu wierszy

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Czupryna01

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 03 lip 2019, 00:23
Podziękował: 4 times
Otrzymał podziękowania: 1 time

OK NUprzejmie proszę o przetłumaczenie 5-ciu wierszy

Post autor: Czupryna01 »

z metryki ślubu zaznaczonych na zółto, link
https://www.fotosik.pl/zdjecie/7020e7f5a7e4469c
Oryginał metryki jest w Niegowa, miejscowość Mirów, jest na FS, link:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cc=211541
Także jest indeks w Genetece, link:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... te=&near=1

Z góry serdecznie dziękuję, Romuald
Ostatnio zmieniony czw 27 paź 2022, 21:01 przez Czupryna01, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

To są sztampowe formułki (o zapowiedziach i braku przeszkód), na które zupełnie można nie zwracać uwagi.

Na dodatek akurat ten wpis nie może służyć jako wzór do tłumaczenia, ponieważ jest koślawy gramatycznie — poprzez bezsensowne wtrącenie słowa „denuntiationibus”, będącego synonimem dla użytego wcześniej słowa „bannis” (zapowiedzi).

praemissis tribus bannis diebus festivis et dominicis intra Missae solennia denuntiationibus*, nullo obstante impedimento canonico
… po ogłoszeniu trzech zapowiedzi w święta i niedziele podczas Mszy zapowiedzi*, przy braku jakiejkolwiek przeszkody kanonicznej…

* słowo wstawione bez sensu; w poprawnie skonstruowanym zdaniu w ogóle nie powinno go być w tym miejscu
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Czupryna01

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 03 lip 2019, 00:23
Podziękował: 4 times
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: OK Uprzejmie proszę o przetłumaczenie 5-ciu wierszy

Post autor: Czupryna01 »

Czupryna01 pisze:z metryki ślubu zaznaczonych na zółto, link
https://www.fotosik.pl/zdjecie/7020e7f5a7e4469c
Oryginał metryki jest w Niegowa, miejscowość Mirów, jest na FS, link:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cc=211541
Także jest indeks w Genetece, link:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... te=&near=1

Z góry serdecznie dziękuję, Romuald
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”