Jaki to status, zawód? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MalinowskaI

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: ndz 01 lip 2018, 08:44

Re: Tłumaczenie zawodu/ Statusu

Post autor: MalinowskaI »

beatabistram pisze:Syn zmarlego zagrodnika (matka zyje)
i corka zmarlego Privatförster (matka zyje)
potwierdzajacy tozsamosc panny mlodej -kolodziej Herrmann Zech
dziękuję serdecznie
pozdrawiam
Irena
MalinowskaI

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: ndz 01 lip 2018, 08:44

tłumaczenie statusu/ zawodu - ok

Post autor: MalinowskaI »

Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu statusu/ zawodu ojca - Franza Reszka. Załączam 2 akty urodzenia, w każdym jest to inaczej zapisane.
https://zapodaj.net/cdd90fbafbf20.jpg.html
https://zapodaj.net/a6e8510da664b.jpg.html
pozdrawiam
Irena
Ostatnio zmieniony wt 08 lis 2022, 19:26 przez MalinowskaI, łącznie zmieniany 1 raz.
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

tłumaczenie statusu/ zawodu

Post autor: janusz59 »

Pierwszy to Bauer- rolnik pełnorolny, drugi to Gemeindevorsteher- wójt , zwierzchnik gminy.

Pozdrawiam
Janusz
MalinowskaI

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: ndz 01 lip 2018, 08:44

Re: tłumaczenie statusu/ zawodu

Post autor: MalinowskaI »

janusz59 pisze:Pierwszy to Bauer- rolnik pełnorolny, drugi to Gemeindevorsteher- wójt , zwierzchnik gminy.

Pozdrawiam
Janusz
Dziękuję serdecznie, chciałabym jeszcze zapytać, o pierwszy chronologicznie dokument - akt ślubu Franza, tam zdaje się jest jeszcze inaczej nazwany. Prosiłabym o odczytanie statusu jego, oraz rodziców Małżonków.
https://zapodaj.net/8aa411978a0b2.jpg.html

Pozdrawiam serdecznie
Irena
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Re: tłumaczenie statusu/ zawodu

Post autor: janusz59 »

Tu jest określony jako syn Bauera , a ojciec jako Bauer, matka jako żona ojca.

Pozdrawiam
Janusz
MalinowskaI

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: ndz 01 lip 2018, 08:44

Re: tłumaczenie statusu/ zawodu

Post autor: MalinowskaI »

janusz59 pisze:Tu jest określony jako syn Bauera , a ojciec jako Bauer, matka jako żona ojca.

Pozdrawiam
Janusz
Dziękuję i pozdrawiam
Irena
empi76

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: śr 02 gru 2015, 19:02

Re: tłumaczenie statusu/ zawodu

Post autor: empi76 »

Proszę o pomoc w odszyfrowaniu zawodu mojego dziadka Dawida Printza, a także wymienionego w tekście ojca Magdaleny Printz - Stefana.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,72312,6
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Re: tłumaczenie statusu/ zawodu

Post autor: janusz59 »

Dawid - właściciel
Stefan - zmarły lokator

Pozdrawiam
Janusz
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: tłumaczenie statusu/ zawodu

Post autor: beatabistram »

dodam, ze Dawid wlasciciel chalupy /tu Eigenkäthner/
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
marcin125

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: wt 24 cze 2014, 13:40

Re: tłumaczenie statusu/ zawodu

Post autor: marcin125 »

Witam
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zawodu Mateusza Fiolek(ojciec panny młodej).

https://www.fotosik.pl/zdjecie/22744b90c744a9cf

Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7877
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

der Häusler > chałupnik

Pozdrawiam
Roman M.
empi76

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: śr 02 gru 2015, 19:02

Re: tłumaczenie statusu/ zawodu

Post autor: empi76 »

beatabistram pisze:dodam, ze Dawid wlasciciel chalupy /tu Eigenkäthner/
Dziękuję :)
Awatar użytkownika
Czyżewski_Bartłomiej

Członek PTG
Ekspert
Posty: 657
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
Lokalizacja: Łódź

Re: tłumaczenie statusu/ zawodu

Post autor: Czyżewski_Bartłomiej »

Proszę o pomoc z przetłumaczeniem zawodu pana młodego Karla Herferta:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f9ce92f307

Dziękuję za pomoc! :)
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: tłumaczenie statusu/ zawodu

Post autor: beatabistram »

u mnie niestety szwa nie chce otwierac
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
Czyżewski_Bartłomiej

Członek PTG
Ekspert
Posty: 657
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
Lokalizacja: Łódź

Re: tłumaczenie statusu/ zawodu

Post autor: Czyżewski_Bartłomiej »

beatabistram pisze:u mnie niestety szwa nie chce otwierac
Może teraz się uda:
https://images89.fotosik.pl/635/1413d021d45f9bf6.jpg

ewentualnie:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1413d021d45f9bf6
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”