Akt m.1703,Wagner,Mandel Ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Akt m.1703,Wagner,Mandel Ok

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

Witam ,
proszę o przetłumaczenie akt małżeństwa.

https://postimg.cc/xNcsCxLV

https://postimg.cc/R6jt7XjB

Z góry dziękuje.
Wojtek
Ostatnio zmieniony pn 21 lis 2022, 19:48 przez Leibrandt_Wojciech, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt m.1703,Wagner,Mandel

Post autor: beatabistram »

Z tym Mandel, to myslalam, ze to ma byc nazwisko panny mlodej, dopiero szukajac tej miejscowosci pana mlodego tutaj, zobaczylam, ze to miejscowosc ;)

25-go lipca w dniu sw. Jakuba zaslubieni zostali Martinus Wagner majstra N (imie nieznane?) Wagner slubny syn z ...* trzeba pomyslec/ i Catharina Clara po Jost Nicel Dreys(en) sw. pamieci pozostala corka


Ponizej jest chyba siostra (1704 Johannes Fischbach) Anna Margaretha po Jost Nicel Dreyß pozostala corka

Powyzej (1700) Philip Wagner z Pferdsfeldt (Pferdsfeld) ale tu nie podano ojca
Wychodze z zalozenia, ze ten Nicel to imie (od Nikolaus?)

moooze to Gebroth?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

W materiale ,który przeglądam wystepują dwa imiona
Nickels i Nicolaus.
Czy to to samo?
Bardzo mi zależy na odczytaniu miejscowości.
Wojtek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: beatabistram »

ja mysle, ze tak (te imiona)
co do m-sci to ten Gebroth mi tu pasuje, nawet w poblizu tego Pferdsfeld
https://www.google.de/maps/dir/Gebroth/ ... 589259!3e0

trudno ustalic pierwsza litere, masz dostep do wpisow z tej ksiegi? Moze kilka innych stron dla porownania mozesz wstawic?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

Imię Nicolaus miał często używaną formę Nickel ( i podobne formy) . Nazwa metalu "nikiel" pochodzi właśnie od tej formy.

Teraz zdrobnieniami są Kai, Klaus, Nico.

Pozdrawiam
Janusz
Ostatnio zmieniony pn 21 lis 2022, 19:04 przez janusz59, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Beatko, bazując na Twoim doskonałym odczycie, jest
to Jost Nickels Dreyß

https://www.google.com/search?client=fi ... Drey%C3%9F


jest to stare imię Jost /od łac. Iustus/,też Just, Justek w Polsce

a Nicolaus/Mikołaj, tez w Polsce Niklas, Nikiel,Nicz

a miejscowość to Gebroth, zastanawiałem się też nad dużą literą.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: beatabistram »

Merci! ;)
a Jost moze stare, ale i dzis spotykane, osobiscie znam i jednego chlopca o imieniu Jost i jednego Justus :D
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”