Witam, czy mogę prosić o przetłumaczenie adnotacji na odwrocie aktu chrztu mojego ojca Karola Staneckiego. Z góry dziękuję.
Elżbieta
Adnotacja na odwrocie aktu chrztu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
To link do zdjęcia. Proszę o przetłumaczenie
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/bd5ee86748b239ce
Elżbieta
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/bd5ee86748b239ce
Elżbieta
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Skąd pomysł, że to jest po łacinie?
Jeśli coś ma nagłówek Ärztliches Zeugniss, to to jest język niemiecki i trzeba to zamieścić w dziale tłumaczeń z tego właśnie języka.
(Wg mnie — ale nie znam się wystarczająco dobrze na niemieckim — jest to zaświadczenie lekarskie, że dana osoba jest zdrowa fizycznie i umysłowo; być może potrzebne do przyjęcia do gimnazjum).
Jeśli coś ma nagłówek Ärztliches Zeugniss, to to jest język niemiecki i trzeba to zamieścić w dziale tłumaczeń z tego właśnie języka.
(Wg mnie — ale nie znam się wystarczająco dobrze na niemieckim — jest to zaświadczenie lekarskie, że dana osoba jest zdrowa fizycznie i umysłowo; być może potrzebne do przyjęcia do gimnazjum).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Być może Drohobycz.Lakiluk pisze:Nie wiem co to za słowo po aus.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ok
Andrzej75 pisze:Skąd pomysł, że to jest po łacinie?
Jeśli coś ma nagłówek Ärztliches Zeugniss, to to jest język niemiecki i trzeba to zamieścić w dziale tłumaczeń z tego właśnie języka.
(Wg mnie — ale nie znam się wystarczająco dobrze na niemieckim — jest to zaświadczenie lekarskie, że dana osoba jest zdrowa fizycznie i umysłowo; być może potrzebne do przyjęcia do gimnazjum).