Dzień dobry
Prosze o pomoc w transkrypcji metryki podanej w linku
https://ibb.co/x2ztGf7
chodzi mi drugi zapis rozpoczynający się od;
den 22 August ................ Müller Joseph Kümmel mit der Witwe Renata Bönisch Müllere und ..... ?
Pozdrawiam
Dora
Tłumaczenie metryki zawarcia małżeństwa
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Tłumaczenie metryki zawarcia małżeństwa
no i teraz wszystko jasne
den 22 August ist a[us] d[em] Dorfe Kittelwiz d[er] Müller Joseph Kümmel mit der Witwe Renata Bönisch Müllern an der Neisser Vorstadt. Zeug[en] Johann Gomolka i Anton Kammel
Tutaj raczej jej nazwisko napisano Benisch
den 22 August ist a[us] d[em] Dorfe Kittelwiz d[er] Müller Joseph Kümmel mit der Witwe Renata Bönisch Müllern an der Neisser Vorstadt. Zeug[en] Johann Gomolka i Anton Kammel
Tutaj raczej jej nazwisko napisano Benisch
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/