Posiadam akt małżeństwa, który byłem w stanie w większości rozczytać i przetłumaczyć. Prosiłbym jednak o pomoc w rozczytaniu brakujących słów, zweryfikowanie mojej transliteracji i ewentualnym tłumaczeniu brakujących słów.
Informacje o akcie: Rok 1897 - Brzezinka - Akt 14
Pierwsza strona ( Strona aktu: 27 ): https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d7704c14e8
Druga strona ( Strona aktu: 28 ):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8e99658505
Informacyjnie link do Księgi: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... a/20574238
Informacje, które posiadam:
Ślub miał miejsce w Brzezince (obecnie dzielnica Mysłowic).
Pan młody:
- Theodor Smentek
- Miejsce urodzenia: Biały Brzeg
- Ojciec: Stanisław Smentek
- Matka: Katarzyna Smentek z domu Zając
Panna młoda:
- Helene Rausch
- Miejsce urodzenia: Brzezinka
- Ojciec: Carl Rausch
- Matka: ??? Rausch z domu Ziemba
Transliteracja, którą przygotowałem:
Tłumaczenie:Nr. 14
Brzezinka am 29 Mai ??? ??? tausend acht hundert neun zig und sieben.
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschienen heute zum Zwecke der Eheschließung:
1. Der ??? ??? Theodor Smentek der Persönlichkeit nach --- bekannt, Katholischer Religion, geboren den siebzehn Oktober des Jahres tausend acht hundert und siebenzig zu Biały Brzeg ??? ???, wohnhaft zu Biały Brzeg ??? ????
Sohn des?? : ??? Stanislaus Smentek und dessen ??? geborenen ??? Catharina gub: Zając wohnhaft zu Biały - Brzeg ???: ???
2. Die ??? Helene Rausch der Persönlichkeit nach --- bekannt, Katholischer Religion, geboren den ??? März des Jahres tausend acht hundert zwei und siebenzig zu Brzezinka, wohnhaft zu Brzezinka.
Tochter des ??? : ??? Carl Rausch and dessen ??? ??? geb: Ziemba, wohnhaft zu Brzezinka.
Als Zeugen waren zugezogen und erschienen:
3. Der ???: ??? Carl Rausch der Persönlichkeit nach --- bekannt, vier und fünfzig Jahre alt, wohnhaft zu Brzezinka
4. Der ?? Johann Senczek der Persönlichkeit nach --- bekannt, sieben und dreißig Jahre alt, wohnhaft zu ???
In Gegenwart der Zengen richtete der Standesbeamte an die Verlobten einzeln und nach einander die Frage:
ob sie erklären, daß sie die Ehe mit einander eingehen wollen.
Die Verlobten beantworteten diese Frage bejahend und erfolgte hierauf der Ausspruch des Standesbeamten, daß er sie nunmehr kraft des Gesetzes für rechtmäßig verbundene Eheleute erklärte.
Vorgelesen, genehmigt und ???
Theodor Smentek
Helene Smentek Rausch
Carl Smentek
Johan Smentek
Der Standesbeamte
Z góry dziękuję za poświęcony czas oraz pomoc.Nr 14
Brzezinka 29 maja ??? ???? tysiąc osiemset dziewięć dziesiątek i siedem.
Przed niżej podpisanym rejestratorem stawili się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa:
1. ??? ??? Teodor Smentek, znany jako ---, wyznania katolickiego, urodzony siedemnastego października roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego w Białym Brzegu ???? ????, zamieszkały w Białym Brzegu ???? ????
Syn ??? : ??? Stanisław Smentek i jego żony ??? Catharina z domu: Zając mieszkająca w Białym - Brzegu ??? ???
2. ??? Helene Rausch, znana jako ---, wyznania katolickiego, urodzona w dniu ??? marca roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego w Brzezince, zamieszkała w Brzezince.
Córka ??? : ??? Carl Rausch i jego żony ??? z domu: Ziemba, zamieszkała w Brzezince.
Obecni byli następujący świadkowie
3. ??? ??? Carl Rausch, znany jako --, lat pięćdziesiąt cztery, zamieszkały w Brzezince.
4. ??? Johann Senczek, znany jako ---, lat trzydzieści siedem, zamieszkały w ???
W obecności świadków sekretarz pytał narzeczonych pojedynczo i po kolei:
czy oświadczają, że chcą zawrzeć ze sobą małżeństwo.
Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco i wówczas urzędnik stanu cywilnego ogłosił, że teraz oświadcza, iż są oni prawnie połączeni jako mąż i żona z mocy prawa.
Odczytany, zatwierdzony i ???.
Teodor Smentek
Helene Smentek
Carl Smentek
Johan Smentek
Rejestrator
???
Pozdrawiam,
Rafał M.
