OK Akt zgonu, Ewa Szendera, Lędziny 1911

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

kkosteczko

Sympatyk
Mistrz
Posty: 89
Rejestracja: pt 05 paź 2018, 12:16

OK Akt zgonu, Ewa Szendera, Lędziny 1911

Post autor: kkosteczko »

Witam!
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Ewy Szendery z domu Dryś z Lędzin

https://www.fotosik.pl/zdjecie/ed1a0543b1a6fd2d

Z góry dziękuję,
Krzysztof
Ostatnio zmieniony śr 30 lis 2022, 19:26 przez kkosteczko, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Akt zgonu, Ewa Szendera, Lędziny 1911

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 7,
USC Lendzin, 15.02.1911,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj,
co do osoby mi znana,

zam. Lendzin, Kreis Pleß,

i zeznała, że wdowa /die Witwe/ Eva Szender urodzona Drys,
lat 76,
katoliczka,
zam. i urodzona w Lendzin,

zamężna była z Casper Szendera, już zmarłym,

córka chałupnika /der Häusler/ Martin Drys dicto /zwany/ Latuch
i jego żony Hedwig urodzonej Spyra, oboje już nieżyjący i zmarli w Lendzin,

w Lendzin w jej mieszkaniu 14.02.1911 po południu o 4 godzinie zmarła.

Zgłaszająca o tym zgonie poinformowała, mając o tym wiedzę i przekonanie.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Hedwig Waja geboren Schendera

Urzędnik: Willimsky

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”