Akt zgonu 1823 i przyczyna zgonu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

WDyczewski

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pn 09 gru 2019, 13:36
Lokalizacja: St. Augustine

Akt zgonu 1823 i przyczyna zgonu

Post autor: WDyczewski »

Bardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu aktu zgonu z 1823 z parafii Dabrowskiej (Podlasie). Teks jest stosunkowo prosty, ale nie mam pojecia jezeli chodzi o przyvzyne zgonu.

Kamienna. Die Decima quarta – Ego idem qui Supra [Andreas Kulfanowski Vicarius Dombroviensis] Sepelivi in Cemetario Communi Claram Bezruczykowa post Suscepla Vie Necessaria Sacrament. Migratam Vitae Sua Annorum 36 es Phlis-?????????


Kamienna. Dnia 14 [Augustii 1823] – Ja jak powyżej [Andrzej Kulfanowski wikary dąbrowski] pochowałem na cmentarzu parafialnym Klarę Bezruczyk opatrzoną niezbednymi sakramentami za życia która opuściła ten padół w wieku lat 36 ………?????????????

link do oryginalow:

https://www.fotosik.pl/u/montce/album/2564125
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

ex phtisi = na suchoty
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”