Akt ślubu Jan Ornass Marianna Tolik - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wojad121

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: śr 15 kwie 2020, 10:35

Akt ślubu Jan Ornass Marianna Tolik - OK

Post autor: wojad121 »

Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Ornass i Marianny Tolik:
https://ibb.co/mJNSxg9

Pozdrawiam
Wojciech Adamczyk
Ostatnio zmieniony sob 10 gru 2022, 22:33 przez wojad121, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Rajkowy
15 II 1795
zaślubieni: sławet[ny] Jan Ornass, kawaler, 32 l.; Marianna N. [?] Tolikówna, panna, 28 l.; oboje z tejże wsi
świadkowie: Jan Ornass; Jakub Hilar, coloni*, oraz inni
błogosławił: Wawrzyniec Olszewski, proboszcz rajkowski

* colonus — słowo wieloznaczne (chłop, zagrodnik, rataj)
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
wojad121

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: śr 15 kwie 2020, 10:35

Post autor: wojad121 »

Andrzej75 pisze:Rajkowy
15 II 1795
zaślubieni: sławet[ny] Jan Ornass, kawaler, 32 l.; Marianna N. [?] Tolikówna, panna, 28 l.; oboje z tejże wsi
świadkowie: Jan Ornass; Jakub Hilar, coloni*, oraz inni
błogosławił: Wawrzyniec Olszewski, proboszcz rajkowski

* colonus — słowo wieloznaczne (chłop, zagrodnik, rataj)
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
Dziękuję,
Co mogło oznaczać słowo "sławetny"?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Nie „co mogło”, tylko „co znaczyło”:
famatus
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-F.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”