Jaki to status, zawód? j. niemiecki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Re: tłumaczenie statusu/ zawodu
szewc, jego ojciec na dozywociu (wycugu) , ona panna corka wlasciciela
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- Czyżewski_Bartłomiej

- Posty: 657
- Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
- Lokalizacja: Łódź
Re: tłumaczenie statusu/ zawodu
Dzięki! 
Re: tłumaczenie statusu/ zawodu
Bardzo proszę o przetłumaczenie:
1.Zawodu lub stanu Caspra??? Lepok(ojciec Martina) akt 22
https://www.fotosik.pl/zdjecie/db4f034ff4510a55
2. Zawodu Josepha Niemietz akt 60
https://www.fotosik.pl/zdjecie/d50c814360f1b4f2
Z góry serdecznie dziękuję
Marcin
1.Zawodu lub stanu Caspra??? Lepok(ojciec Martina) akt 22
https://www.fotosik.pl/zdjecie/db4f034ff4510a55
2. Zawodu Josepha Niemietz akt 60
https://www.fotosik.pl/zdjecie/d50c814360f1b4f2
Z góry serdecznie dziękuję
Marcin
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Re: tłumaczenie statusu/ zawodu
Ad 1 tutaj o panu mlodym tylko kawaler, zawod ojca nie podany, imie Casper
Ad 2 u Jozef kawaler i gornik, syn handlarza Franz Sittko, jej ojciec tez gornik
Ad 2 u Jozef kawaler i gornik, syn handlarza Franz Sittko, jej ojciec tez gornik
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Re: tłumaczenie statusu/ zawodu
Johann Jacob Schichau - akt ur. 1797, akt nr 54, Elbing:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:QPVB-JVB6
https://ibb.co/r66zWhB
Chciałbym się dowiedzieć, kim z zawodu był Johann Schichau, ojciec dziecka. W dokumencie chyba widzę "Granad.", co może oznaczać grenadiera, ale mam problem z rozczytaniem reszty. Akt pochodzi z tzw. wojskowej księgi kościelnej 4 Regimentu Piechoty armii pruskiej.
EDYCJA: Dzięki, Malrom!
https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:QPVB-JVB6
https://ibb.co/r66zWhB
Chciałbym się dowiedzieć, kim z zawodu był Johann Schichau, ojciec dziecka. W dokumencie chyba widzę "Granad.", co może oznaczać grenadiera, ale mam problem z rozczytaniem reszty. Akt pochodzi z tzw. wojskowej księgi kościelnej 4 Regimentu Piechoty armii pruskiej.
EDYCJA: Dzięki, Malrom!
Ostatnio zmieniony czw 12 sty 2023, 21:52 przez grzejnik, łącznie zmieniany 1 raz.
Jakub
Re: tłumaczenie statusu/ zawodu
Schütze /strzelec/ von der Grenadier Compagnie von Wussow
Pozdrawiam
Roman M.
Pozdrawiam
Roman M.
Re: tłumaczenie statusu/ zawodu
Chciałbym jeszcze prosić o kilka drobiazgów.
1. Johann Schichau - akt urodzenia/chrztu 1789, akt nr 64, Elbing:
https://ibb.co/VHKSj6Z
Kim z zawodu był Johann Schichau (ojciec)?
2. Johann Schichau i Elisabeth Porsch - akt małżeństwa 1792, akt nr 14, Elbing:
https://ibb.co/85RtFZ6
Kim z zawodu był Johann Schichau?
3. Caroline Schichau - akt urodzenia/chrztu 1802, akt nr 63, Elbing:
https://ibb.co/Xz4GVqZ
Kim z zawodu był Johann (ojciec)?
4. Eleonore Schichau - akt urodzenia/chrztu 1807, akt nr 160, Elbing:
https://ibb.co/vJXsJcn
Kim z zawodu był Johann (ojciec) oraz Elisabeth Porsch (matka)?
EDYCJA: Jeszcze raz wielkie dzięki, Malrom!
1. Johann Schichau - akt urodzenia/chrztu 1789, akt nr 64, Elbing:
https://ibb.co/VHKSj6Z
Kim z zawodu był Johann Schichau (ojciec)?
2. Johann Schichau i Elisabeth Porsch - akt małżeństwa 1792, akt nr 14, Elbing:
https://ibb.co/85RtFZ6
Kim z zawodu był Johann Schichau?
3. Caroline Schichau - akt urodzenia/chrztu 1802, akt nr 63, Elbing:
https://ibb.co/Xz4GVqZ
Kim z zawodu był Johann (ojciec)?
4. Eleonore Schichau - akt urodzenia/chrztu 1807, akt nr 160, Elbing:
https://ibb.co/vJXsJcn
Kim z zawodu był Johann (ojciec) oraz Elisabeth Porsch (matka)?
EDYCJA: Jeszcze raz wielkie dzięki, Malrom!
Ostatnio zmieniony sob 14 sty 2023, 21:55 przez grzejnik, łącznie zmieniany 1 raz.
Jakub
Re: tłumaczenie statusu/ zawodu
1. Grenadier von der Lieutenant von Herzberg Compagnie,
2. beurlaubte /na urlopie/ Grenadier von der Lieutenant von Herzberg Compagnie,
3. Schütz /strzelec/ Major von Roggenbach Compagnie,
4. Johann Schichau , Einwohner /mieszkaniec/ in der Schneidemühl /Piła/ wurde von seiner Frau...
Pozdrawiam
Roman M.
2. beurlaubte /na urlopie/ Grenadier von der Lieutenant von Herzberg Compagnie,
3. Schütz /strzelec/ Major von Roggenbach Compagnie,
4. Johann Schichau , Einwohner /mieszkaniec/ in der Schneidemühl /Piła/ wurde von seiner Frau...
Pozdrawiam
Roman M.
Re: tłumaczenie statusu/ zawodu
Dzień dobry
Chciałbym Bardzo prosić o przetłumaczenie informacji zapisanych przy Franciszku Wachtarczyk i jego żonie Annie
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ff1cebff844df8ba
Dziękuję i Pozdrawiam
Chciałbym Bardzo prosić o przetłumaczenie informacji zapisanych przy Franciszku Wachtarczyk i jego żonie Annie
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ff1cebff844df8ba
Dziękuję i Pozdrawiam
Franz Wachtarczyk, chałupnik wolnego stanu /ledigen Häusler/ i
syn po /nach den/ chałupnikach /die Häuslerleuten/ Franz Wachtarczyk i Veronika
urodzonej Babuschak jego żonie /die Eheweib/,
stąd /von hier/ sub /pod/ numerem...obcięte
Anna , wolnego stanu pozostała córka /ledige hinterbliebene Tochter/
nach den /po/ komornikach /die Inleuten/ Philipp Kroczek i Agnes urodzonej
Kroczek, jego żonie /die Eheweib/, stąd, zamieszkała pod numerem 98-
służąca /die Dienstmägd/
Pozdrawiam
Roman M.
syn po /nach den/ chałupnikach /die Häuslerleuten/ Franz Wachtarczyk i Veronika
urodzonej Babuschak jego żonie /die Eheweib/,
stąd /von hier/ sub /pod/ numerem...obcięte
Anna , wolnego stanu pozostała córka /ledige hinterbliebene Tochter/
nach den /po/ komornikach /die Inleuten/ Philipp Kroczek i Agnes urodzonej
Kroczek, jego żonie /die Eheweib/, stąd, zamieszkała pod numerem 98-
służąca /die Dienstmägd/
Pozdrawiam
Roman M.
Dzień dobry
Bardzo bym prosił o przetłumaczenie informacji zapisanych przy Franciszku Smolka, Nikolas Holewa, Franciszek Endlicher i Franciszek Drappa
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f43321aa9b1fd49c
Bardzo bym prosił o przetłumaczenie informacji zapisanych przy Franciszku Smolka, Nikolas Holewa, Franciszek Endlicher i Franciszek Drappa
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f43321aa9b1fd49c
Nie mogę sobie poradzić z odczytem i tłumaczeniem. Kim byli ojcowie?
Prawa strona, piąta rubryka od góry: Mateusz Werner Wagen??? /woźnica?
https://zapodaj.net/c4a230e869b57.jpg.html
Prawa strona, trzeci od góry: Jerzy Filip Werner, chirurgus? i ???
https://zapodaj.net/827b21e2223b1.jpg.html
Prawa strona, piąta rubryka od góry: Mateusz Werner Wagen??? /woźnica?
https://zapodaj.net/c4a230e869b57.jpg.html
Prawa strona, trzeci od góry: Jerzy Filip Werner, chirurgus? i ???
https://zapodaj.net/827b21e2223b1.jpg.html
------------
Pozdrawiam
Marcin
Pozdrawiam
Marcin
Franz Smolka, lediger Sohn, wolnego stanu syn,
des Wagnermeisters und Häuslers /mistrza kołodzieja i chałupnika
Eduard Endlicher, herrschaftlicher Revierjäger, pański/dworski łowczy/mysliwy w rewirze/okręgu leśnym
właściciela lasu-organizowanie polowań, ochrona pańskiego lasu i zwierząt
Nikolaus Cholewa , Ortsrichter, jakiś miejscowy wójt albo sędzia , może też we dworze,
Franz Drappa , herrschaftlicher Waldheger, pański/dworski gajowy
Pozdrawiam
Roman M.
des Wagnermeisters und Häuslers /mistrza kołodzieja i chałupnika
Eduard Endlicher, herrschaftlicher Revierjäger, pański/dworski łowczy/mysliwy w rewirze/okręgu leśnym
właściciela lasu-organizowanie polowań, ochrona pańskiego lasu i zwierząt
Nikolaus Cholewa , Ortsrichter, jakiś miejscowy wójt albo sędzia , może też we dworze,
Franz Drappa , herrschaftlicher Waldheger, pański/dworski gajowy
Pozdrawiam
Roman M.
Miałbym jeszcze prośbę o odczytanie kim byli Franciszek Samlik, Paweł Konieczny i Franciszek Mucha.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/edd9cab55568e938
Serdecznie Dziękuję Malrom i innym za tłumaczenie
https://www.fotosik.pl/zdjecie/edd9cab55568e938
Serdecznie Dziękuję Malrom i innym za tłumaczenie
Franz Samlik, beurlaubter Gemeiner des k.k. Militärfuhrwesens Korps
urlopowany szeregowiec /austriacki/ cesarsko-królewskich /kayserlich-königlich/
taborów wojskowych Korpusu [armii austriackiej];
Paul Konieczny ,herrschaftlicher Oberbrenner ,
pański/dworski starszy gorzelnik;
Franz Mucha, lediger Maurergeselle,
wolnego stanu/kawaler czeladnik murarski
Pozdrawiam
Roman M.
urlopowany szeregowiec /austriacki/ cesarsko-królewskich /kayserlich-königlich/
taborów wojskowych Korpusu [armii austriackiej];
Paul Konieczny ,herrschaftlicher Oberbrenner ,
pański/dworski starszy gorzelnik;
Franz Mucha, lediger Maurergeselle,
wolnego stanu/kawaler czeladnik murarski
Pozdrawiam
Roman M.
