Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie:
1) Jednego słowa przed Maria Paris (Chrobok)
2) Fragmentu o rodzicach zmarłego
https://www.fotosik.pl/zdjecie/3b665516a60feb9f
Z góry dziękuję
Marcin
Akt zgonu Andreas Paris fragment OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt zgonu Andreas Paris fragment OK
Ostatnio zmieniony ndz 11 gru 2022, 14:26 przez marcin125, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akt zgonu Andreas Paris fragment
Pani- Die Frau … geborene –urodzona / z domu/rodowe nazwisko
Syn robotnika folwarcznego, na jakims majatku / Dominialarbeiter/ J.P i jego malzonki Hedwig z domu Kudera, oboje w Brzenskowitz zmarlych
Dolny lewy rog masz wpisane dodatkowo olowkiem, ale slabo widoczne:
dt ur. 19.05. 52?
przyczyne zgonu –zapalenie nerek
3 –ka nieletnich i 5 pelnoletnich dzieci
Tego ostatniego zdania tu nie przeczytam :/
Syn robotnika folwarcznego, na jakims majatku / Dominialarbeiter/ J.P i jego malzonki Hedwig z domu Kudera, oboje w Brzenskowitz zmarlych
Dolny lewy rog masz wpisane dodatkowo olowkiem, ale slabo widoczne:
dt ur. 19.05. 52?
przyczyne zgonu –zapalenie nerek
3 –ka nieletnich i 5 pelnoletnich dzieci
Tego ostatniego zdania tu nie przeczytam :/
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Re: Akt zgonu Andreas Paris fragment
Nie wiem skąd się bierze praktyka wrzucania skanów na hosting i do tego nieumiejętnie w złej jakości, zamiast skorzystać z opcji "link do skanu" w szwa.beatabistram pisze:Tego ostatniego zdania tu nie przeczytam :/
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 571853aef3
Ostania linijka to auf die Ehefrau übertrag[en] - domyślam się, że chodzi o info o przekazaniu dzieci pod opiekę żony.
Łukasz
