Akt zgonu Andreas Paris fragment OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

marcin125

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: wt 24 cze 2014, 13:40

Akt zgonu Andreas Paris fragment OK

Post autor: marcin125 »

Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie:
1) Jednego słowa przed Maria Paris (Chrobok)
2) Fragmentu o rodzicach zmarłego

https://www.fotosik.pl/zdjecie/3b665516a60feb9f

Z góry dziękuję
Marcin
Ostatnio zmieniony ndz 11 gru 2022, 14:26 przez marcin125, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu Andreas Paris fragment

Post autor: beatabistram »

Pani- Die Frau … geborene –urodzona / z domu/rodowe nazwisko
Syn robotnika folwarcznego, na jakims majatku / Dominialarbeiter/ J.P i jego malzonki Hedwig z domu Kudera, oboje w Brzenskowitz zmarlych
Dolny lewy rog masz wpisane dodatkowo olowkiem, ale slabo widoczne:
dt ur. 19.05. 52?
przyczyne zgonu –zapalenie nerek
3 –ka nieletnich i 5 pelnoletnich dzieci
Tego ostatniego zdania tu nie przeczytam :/
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Re: Akt zgonu Andreas Paris fragment

Post autor: Lakiluk »

beatabistram pisze:Tego ostatniego zdania tu nie przeczytam :/
Nie wiem skąd się bierze praktyka wrzucania skanów na hosting i do tego nieumiejętnie w złej jakości, zamiast skorzystać z opcji "link do skanu" w szwa.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 571853aef3

Ostania linijka to auf die Ehefrau übertrag[en] - domyślam się, że chodzi o info o przekazaniu dzieci pod opiekę żony.
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”