Akt zgonu Flora Seidel. Szydłowice 1881. O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt zgonu Flora Seidel. Szydłowice 1881. O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/a2b5973d853091fe



Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek


Bardzo dziękuję
Tomek

Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.
Tomek
Ostatnio zmieniony czw 15 gru 2022, 22:43 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 58,
USC Liednitz, 30.10.1881,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, osobistość mi znana,

nauczyciel /der Lehrer/ Adolph Seidel,
zam. Neu Limburg, Kreis Brieg,

i zeznał, że Flora Seidel ur. Langner,
lat 31,
ewangeliczka,
zam. Neu Limburg,
ur. Steuberwitz, Kreis Leobschütz,

zamężna była z nim, zgłaszającym,

córka organisty Julius Langner i jego żony Ida Langner ur. Schirmer
zamieszkałych w Rösnitz, Kreis Leobschütz,

w Neu Limburg w jego mieszkaniu 30.10.1881 przed południem

o godzinie 6.30 zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Adolph Seidel

Urzędnik: H.Jahr

Zgodność wtórnika z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam
Liednitz, 30.10.1881, H.Jahr

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”