OK - 1942 - jedno zdanie z czasów wojny

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Tolixus

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: śr 26 paź 2022, 08:37

OK - 1942 - jedno zdanie z czasów wojny

Post autor: Tolixus »

Proszę o przetłumaczenie zapisku (zaświadczenia o zatrudnieniu?) z czasów II wojny światowej.
Zapisek ten dotyczy osoby mieszkającej wówczas w Kosztowach (woj. śląskie).

Obrazek
Ostatnio zmieniony pn 19 gru 2022, 20:55 przez Tolixus, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Tolixus
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

1942 - jedno zdanie z czasów wojny

Post autor: beatabistram »

To zaswiadczenie, ze moze w tej firmie rozpoczac nauke zawodu (nazwa firmy na pieczatce), ale jako uczen dokladnie czego to nie powiem, bo pojecia nie mam co mu tam wpisali- ja widze Schlaner- lehrling (Lehrling to uczen, ale pierwszy czlon musze zle czytac, bo takiego okreslenia nie znam/ nie znajduje??? )
Moze zaczac nauke od 1.7.1942
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
Tolixus

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: śr 26 paź 2022, 08:37

1942 - jedno zdanie z czasów wojny

Post autor: Tolixus »

To prawda, też się nad tym zastanawiałem, ale chyba znalazłem odpowiedź: ten pierwszy człon wyrazu to "Schlosser", czyli "ślusarz".
Wychodzi więc na to, że "Schlosserlehrling" to "praktykant ślusarski".

Bardzo dziękuje za pomoc. :)
Pozdrawiam,
Tolixus
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

1942 - jedno zdanie z czasów wojny

Post autor: beatabistram »

Ten slusarz zdecydowanie moze pasowac ;)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”