Akt ślubu: Wawrzczak/Glowacka - Koniecpol-1811 - OK merci

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
henryck_Janocha

Sympatyk
Posty: 144
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 15:58
Lokalizacja: Reims we Francji

Akt ślubu: Wawrzczak/Glowacka - Koniecpol-1811 - OK merci

Post autor: henryck_Janocha »

Akt ślubu : Wawrzczak / Glowacka - Koniecpol - 1811

Dzień dobry,
Czy możesz mi przetłumaczyć akt ślubu :
?? Wawrzczak i Brygida Glowacka
04/02/1811
Koniecpol Stary

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56069,16

GenBaza / AD_Kielce / Koniecpol / 33_1802-1836_sl / IMG_1153.JPG / page 25

Dziękuję bardzo
Henryk
Ostatnio zmieniony pn 02 sty 2023, 20:49 przez henryck_Janocha, łącznie zmieniany 1 raz.
Oddz. ojca : Janocha Wypart Foksowicz Nowak Dyktynski Tomalka Kepski Swierk Wojtaszcsyk Czesek Biedzki Korczak Maszczyk Kubik Kwiecinski Wrotniak Platek Glowacki
matka : Miklus Klich
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu : Wawrzczak / Glowacka - Koniecpol - 1811

Post autor: Andrzej75 »

Stary Koniecpol
4 II
zaślubieni: pracowici Idzi Wawrzczak, kawaler, 25 l.; Brygida Głowacionka, panna, 18 l.
świadkowie: pracowici Józef Wypart; Jan Głowacki; Paweł Gorzendoski i inni, wszyscy ze Starego Koniecpola
błogosławił: jw. [tj. Wojciech Domański, prebendarz]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”